ويكيبيديا

    "of the obstacles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي
        
    • من عقبات
        
    • من العقبات
        
    • العراقيل التي
        
    • للعقبات التي
        
    • من العوائق
        
    • للعراقيل التي
        
    • من المعوقات التي
        
    • والعقبات التي
        
    • العراقيل القائمة
        
    • إلى العقبات
        
    • لهذه العقبات
        
    • على العوائق
        
    • للعوائق
        
    • العقبات الماثلة
        
    In light of the obstacles to these goals, we call for: UN وفي ضوء العقبات التي تعترض الأهداف، ندعو إلى ما يلي:
    Despite all of the obstacles that face the Palestinian people living under occupation, Palestinian youth continue to reach for their goals and dreams. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي تواجه الشعب الفلسطيني الذي يعاني وطأة الاحتلال، يواصل الشباب الفلسطيني السعي إلى تحقيق أهدافه وأحلامه.
    There must be no hiatus in the efforts of the international community to promote the peace process irrespective of the obstacles that come before it. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتراخى في جهوده لتشجيع عملية السلام، بغض النظر عما قد يعترضها من عقبات.
    Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    Some of the obstacles to effective data collection were described. UN وجرى تبيين بعض العراقيل التي تعوق جمع البيانات بفعالية.
    Attainment of the objective of full employment also requires an understanding of the obstacles to giving a higher priority to the goal of full employment. UN كما يتطلب الوصول إلى هدف العمالة الكاملة فهما للعقبات التي تعترض إيلاء أولوية أعلى لهدف العمالة الكاملة.
    In view of the obstacles confronting the mission in commencing the construction projects as planned, the Committee proposes a reduction in the requested resources of $3.2 million under facilities and infrastructure. UN وبالنظر إلى العقبات التي تحول دون قيام البعثة ببدء مشاريع التشييد على النحو المقرر، تقترح اللجنة تخفيض الموارد المطلوبة بمقدار 3.2 ملايين دولار تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    We must demolish all of the obstacles that are preventing many emerging nations from fully integrating themselves into the newly emerging world. UN ويجب أن نزيل كل العقبات التي تمنع العديد من الدول الناشئة من الاندماج الكامل في العالم الناشئ حديثاً.
    Custom and traditional practices are considered one of the obstacles preventing women from participation in the political affairs. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    We are fully cognizant of the heavy toll, in human and material terms, that these crises take on the affected countries and of the obstacles that they create in their development efforts. UN ونحن ندرك تماما الثمن الباهظ الذي تتكبده البلدان المتضررة بهذه اﻷزمات، من حيث الخسائر البشرية والمادية، وما ينجم عنها من عقبات تعترض جهودها الانمائية.
    When recommendations are not implemented, informing the Representative of the obstacles faced could facilitate their eventual realization. UN وعندما لا توضع التوصيات موضع التنفيذ، فإن إحاطة الممثل علماً بما يعترض هذه التوصيات من عقبات قد يعمل على تيسير إعمالها في نهاية المطاف.
    Many of the obstacles in our relations are artificial or exaggerated. UN إن العديد من العقبات التي تقف على طريق علاقاتنا إنما هي مصطنعة ومبالغ فيها.
    She described some of the obstacles faced by the United Nations country team and noted that UNICEF worked very closely with United Nations and other partners. UN وتناولت بعض العراقيل التي يواجهها فريق الأمم المتحدة القطري، فلاحظت أن منظمة اليونيسيف تعمل على نحو وثيق جدا مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء.
    In the final analysis, that is the root cause of the obstacles to the reform of the United Nations and, in particular, of the Security Council. UN وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs subsequently determined that the removal of five of the obstacles would have a significant impact on movement in the West Bank. UN وبعد ذلك، أكد مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن إزالة خمسة من العوائق ستكون لها آثار مشهودة على التنقل في الضفة الغربية.
    Should not the failure of the Palestinian leadership to live up to this obligation take a prominent role in any fair and balanced assessment of the obstacles to peace? UN أولا، ينبغي لتقصير القيادة الفلسطينية في الوفاء بالتزامها هذا أن يكون له دور بارز في أي تقييم منصف ومتوازن للعراقيل التي تعترض عملية السلام.
    Progress has been made in eliminating or attenuating a number of the obstacles identified in the 1998 ERA. UN تم إحراز تقدم في إزالة أو تخفيف عدد من المعوقات التي وردت في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 1998.
    The publication presents some of the national instruments that promote gender equality, as well as some of the obstacles rural women face in achieving equality. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    When recommendations are not implemented, informing the Representative of the obstacles faced could facilitate their eventual realization. UN وعندما لا يتم تنفيذ التوصيات، فإن إطلاع ممثل اﻷمين العام على العراقيل القائمة يمكن أن ييسر تحقيقها في نهاية اﻷمر.
    17. The Director examined some of the obstacles to the delivery of protection in the Field, drawing on a mission she undertook to Khartoum and West Darfur. UN 17- واستعرضت المديرة بعض العقبات التي تعترض توفير الحماية في الميدان، مستندة في تناولها لهذه العقبات إلى البعثة التي زارت خلالها الخرطوم وغرب دارفور.
    One delegation noted that there was a difference between providing jurisdiction and ensuring access to justice, highlighting the high cost of procedures and the unavailability of legal aid, as examples of the obstacles faced by victims. UN وأشار أحد الوفود إلى وجود فرق بين منح الولاية وضمان الوصول إلى العدالة، مسلطاً الضوء على ارتفاع تكلفة الإجراءات وعدم توفر المساعدة القانونية، كمثالين على العوائق التي يواجهها الضحايا.
    One country reported that it is currently conducting an assessment of the obstacles faced by victims of crimes to make complaints. UN وأبلغ أحد البلدان بأنه يجري حالياً تقييماً للعوائق التي يواجهها ضحايا الجرائم في تقديم شكاواهم.
    As much as we hope for peace, we have to face honestly the magnitude of the obstacles before us. UN وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد