ويكيبيديا

    "of the provisions of the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام المعاهدة
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • بأحكام المعاهدة
        
    • أحكام معاهدة
        
    • أحكام من المعاهدة
        
    • لأحكام معاهدة
        
    It was important to recall the lasting validity of the provisions of the Treaty and the need to carry out in good faith the commitments made. UN ومن الجدير تأكيد استمرار صلاحية أحكام المعاهدة وضرورة التزام النية الحسنة في تطبيق ما تقتضيه من التزامات.
    In that connection, his delegation strongly supported the proposal by the Movement of Non-Aligned Countries to establish an open-ended inter-sessional standing committee to ensure the implementation of the provisions of the Treaty. UN وذَكَر أن وفده يؤيد بقوة، من هذه الناحية، الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عـدم الانحياز بإنشاء لجنة دائمة مفتوحة باب العضوية وتجتمع فيما بين الدورات لضمان تنفيذ أحكام المعاهدة.
    Nor was there an agreement on implementation of the provisions of the Treaty concerning the peaceful use of nuclear energy. UN كما لم يتسن الاتفاق على تنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    The situation had been complicated by the fact that a final and enforceable judgement had been handed down by the Romanian courts based on a particular interpretation of the provisions of the Treaty. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    The legal effect of the provisions of the Treaty remain intact within its territorial scope. UN ويبقى الأثر القانوني لأحكام المعاهدة كما هو في نطاقها الإقليمي.
    The treaty should contain an obligation for States parties to submit regular reports on implementation and application of the provisions of the Treaty. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تُلزم الدول الأطراف بأن تقوم بانتظام بتقديم تقارير عن تنفيذ أحكام المعاهدة وتطبيقها.
    The 1995 NPT review and extension Conference provides a good opportunity to address the violations of the provisions of the Treaty by a number of nuclear-weapon States and other industrialized countries. UN إن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار سيتيح فرصة طيبة للتصدي لانتهاكات أحكام المعاهدة من جانب عدد من الــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية وبعض البلدان الصناعيــة اﻷخرى.
    Implementation of the provisions of the Treaty will be very expensive for Ukraine. UN إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا.
    The implementation of the provisions of the Treaty should be both predictable and reliable. UN وينبغي أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه.
    IMPLEMENTATION of the provisions of the Treaty RELATING TO NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS, DISARMAMENT AND INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY: UN تنفيذ أحكام المعاهدة المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبنزع السلاح النووي وبصيانة السلم واﻷمن الدوليين:
    It is our view that these two decisions constitute an essential element in, and framework for, the effective implementation of the provisions of the Treaty. UN وفي رأينا أن هذين المقررين يمثلان عنصرا أساسيا في تنفيذ أحكام المعاهدة تنفيذا فعالا وإطارا لها.
    Ukraine is prepared to assume all obligations with respect to the implementation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    As we understand it, one of the main objectives of the draft resolution is to encourage consultations between the nuclear-weapon States and the States parties to the Bangkok Treaty to resolve outstanding issues on a number of the provisions of the Treaty and its Protocol. UN فكما فهمنا، فإن أحد الأسباب الرئيسية لمشروع القرار هذا هو تشجيع المشاورات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك لحل المسائل المعلقة بشأن عدد من أحكام المعاهدة وبروتوكولها.
    In other words, while all interpretative declarations are intended to clarify the meaning and the purpose of the provisions of the Treaty in question, some have another function in that they condition acceptance of the treaty by the State or international organization formulating them. UN وبمعنى آخر، إذا كانت جميع اﻹعلانات التفسيرية تهدف إلى تحديد معنى وهدف أحكام المعاهدة التي تتناولها، فإن لبعضها وظيفة أخرى بمعنى أنه يجعل قبول الدولة أو المنظمة الدولية التي قدمته مشروطا.
    It had achieved consensus on a wide range of recommendations concerning the implementation of the provisions of the Treaty relating to non-proliferation, safeguards, establishment of nuclear-weapon-free zones and promotion of the peaceful uses of nuclear energy. UN فأمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول عدد كبير من التوصيات المتعلقة بتطبيق ما يتصل من أحكام المعاهدة بعدم الانتشار، والضمانات، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وترويج استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    The Review Conference, in preserving the totality and integrity of the provisions of the Treaty, should cumber any such unilateral interpretations and prescriptions thereupon. UN ومن ثم ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يقوم، في سياق الحرص على صون جميع أحكام المعاهدة باعتبارها وحدة واحدة غير قابلة للتجزؤ، بقطع السبيل على أي تفسيرات وتأويلات انفرادية من هذا القبيل.
    Armenia is committed to the strict implementation of the provisions of the Treaty. UN وأرمينيا ملتزمة بالتنفيذ الدقيق لأحكام المعاهدة.
    Armenia is committed to the strict implementation of the provisions of the Treaty. UN وتلتزم أرمينيا بالتنفيذ الصارم لأحكام المعاهدة.
    They are partial acceptances of the provisions of the Treaty to which they relate, and that is why it seems logical to consider statements made at the time of expressing consent to be bound as being reservations. UN وهي تشكل قبولاً جزئياً لأحكام المعاهدة التي تتصل بها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر تحفظاتٍ الإعلاناتُ الصادرة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام.
    It goes without saying that under such circumstances the unconditional and complete observance of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe plays a pivotal role in the maintenance of stability and peace in the South Caucasus. UN ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس.
    :: Application of the provisions of the Treaty, Conventions and Protocols, regulations, guidelines and decisions of ECOWAS. UN تطبيق أحكام معاهدة الجماعة واتفاقياتها وبروتوكولاتها وأنظمتها وتوجيهاتها أو القرارات التي تتخذها.
    301. It goes without saying, however, that such a presumption is not irrefragable either, and that if the declaration is really intended to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Treaty and not simply to interpret them, then it must be considered to be an impermissible reservation and treated as such. UN ٣٠١ - إلا أن من البديهي أن مثل تلك القرينة غير مفحمة من ناحيتها وأنه إذا كان اﻹعلان يستهدف في الحقيقة استبعاد أحكام من المعاهدة أو تغيير أثرها القانوني وليس فقط تفسيرها، فإنه ينبغي اعتباره تحفظا غير قانوني ومعاملته بصفته بتلك الصفة.
    Cuba emphatically rejects the selective application of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد