ويكيبيديا

    "of the relevant legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانوني ذي الصلة
        
    If yes, please provide an outline of the relevant legal provisions? UN وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    All khokimiyats had special departments for the consideration of citizens' complaints, on the basis of the relevant legal provisions. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    The CTC would appreciate it if Finland could provide it with statistics on the implementation of the relevant legal provisions. UN وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدير لو زودتها فنلندا بالإحصاءات المتعلقة بتنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Please provide the CTC with an outline of the relevant legal provisions which are instrumental in implementing this sub-paragraph. UN يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بوصف للأحكام القانونية ذات الصلة التي تقوم بدور فعال في تنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    I welcome the parties' resolve to ensure adoption of the relevant legal framework. UN وأرحب بعزمهما على ضمان اعتماد الإطار القانوني ذي الصلة.
    For a comprehensive list of the relevant legal measures taken during the period under review, see annex. UN وللحصول على قائمة شاملة بالتدابير القانونية ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، انظر المرفق.
    However, Colombia believed that the item should also be taken up by the Legal Subcommittee, since space debris gave rise not only to technical problems but also to problems regarding the formulation of the relevant legal norms. UN بيد أن كولومبيا تعتقد أن هذا البند ينبغي أن تنظر فيه أيضا اللجنة الفرعية القانونية وذلك ﻷن اﻷنقاض الفضائية لا تثير مشاكل تقنية فحسب ولكنها تثير أيضا مشاكل تتعلق بصياغة القواعد القانونية ذات الصلة.
    1. Reaffirmation of the acceptance by the Government and by UNITA of the relevant legal instruments: UN ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا:
    In particular, the scope of the relevant legal instruments should be expanded and enforcement efforts enhanced in order to deny terrorists safe haven, cut off their financial flows and support networks, and bring them to justice. UN وينبغي، على الأخص، توسيع نطاق الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وقطع التدفقات المالية إليهم، وشبكات الدعم لهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    The report provides an analytical overview of the relevant legal instruments and offers some considerations for national policymaking to assist policymakers in their understanding of the international legal framework and in assessing the merits of ratification. UN ويقدم التقرير لمحة تحليلية عن الصكوك القانونية ذات الصلة ويورد بعض الاعتبارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية لمساعدة واضعي السياسات على فهم الإطار القانوني الدولي وتقييم مزايا التصديق على تلك الصكوك.
    The report then focuses on each of the selected groups, providing a brief overview of the relevant legal frameworks and work of mandate and offering an analysis of the specific risks that these defenders face. UN ثم يركز التقرير على كل فئة منتقاة على حدة مقدماً نظرة عامة موجزة عن الأطر القانونية ذات الصلة وعمل الولاية وتحليلاً للمخاطر المحددة التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    This proposed provision includes maternity leave for adoptive parents subject to the provision of the relevant legal documents showing their status as adoptive parents for the child. UN وهذا النص المقترح يشمل إجازة أمومة للوالدين بالتبني رهنا بحكم الوثائق القانونية ذات الصلة التي تظهر مركزهما كوالدين للطفل بالتبني.
    Preventive measures must be adopted with a view to the training of appropriate personnel, the dissemination of information on methods of treatment of child victims of armed conflicts and the effective application of the relevant legal provisions. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية بتدريب اﻷفراد الملائمين، ونشر المعلومات بشأن طرق معاملة ضحايا النزاعات المسلحة من اﻷطفال وتطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة بفعالية.
    His detention was extended on several occasions although it should not have been more than three times in the light of the relevant legal provisions which would have been applicable to his case. UN وقد مُدد احتجازه عدة مرات وإن كان لا ينبغي أن يتعدى ذلك ثلاث مرات في ضوء اﻷحكام القانونية ذات الصلة التي كان يجب أن تنطبق على حالته.
    The Court supports this conclusion with extensive quotations of the relevant legal provisions and with evidence that relates to the suffering the wall has caused along some parts of its route. UN وتؤيد المحكمة هذا الاستنتاج بمقتطفات كبيرة من الأحكام القانونية ذات الصلة وبأدلة تتصل بالمعاناة التي تسبب فيها الجدار على طول بعض أجزاء مساره.
    Furthermore, the provisions governing gross violations of the relevant legal provisions and on the non-suitability of legally incapacitated persons or persons who are limited in their ability to contract or addicted to drugs shall continue to apply. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تسري الأحكام التي تتصل بالانتهاكات الجسيمة للأحكام القانونية ذات الصلة وللأحكام المتعلقة بعدم أهلية العاجزين قانونا أو الأشخاص من ذوي القدرة المحدودة في مجال إبرام العقود أو المدمنين للمخدرات.
    The United Kingdom was in favour of transparency in treaty-based investor-State relations and considered the preparation of the relevant legal standard to be an important project. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد مبدأ الشفافية في العلاقات القائمة على المعاهدات بين المستثمر والدولة وترى أن وضع المعايير القانونية ذات الصلة مشروع مهم.
    Moreover, there is increased interest in several international forums to deal with intellectual property contracting practices, albeit in specific situations that do not involve the totality of the relevant legal issues. UN ومن جهة أخرى شهد العديد من المحافل الدولية اهتماما متزايدا بتناول الممارسات التعاقدية الخاصة بالممتلكات الفكرية، وإن كان ذلك لا يشمل في ظروف محدَّدة مجمل المسائل القانونية ذات الصلة.
    to propose measures for the improvement of the relevant legal frame and to monitor the implementation of the law in this sector; UN :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛
    For that purpose, revisions of the relevant legal framework have attempted to keep pace with the increasing efforts by all these countries to highlight the business opportunities they offer. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن تنقيحات اﻹطار القانوني ذي الصلة قد حاولت مجاراة الجهود المتزايدة التي تبذلها كافة هذه البلدان من أجل تسليط الضوء على فرص العمل التي توفرها.
    These delegations also stressed that all conservation tools should be examined on their own merits, and expressed concerns about the adoption of practical or short-term measures without a definition of the relevant legal regime. UN وأكدت أيضا هذه الوفود على أن جميع أدوات حفظ التنوع البيولوجي البحري ينبغي دراستها باعتبار وجاهتها، وأعربت عن شواغل بشأن اعتماد إجراءات عملية أو قصيرة المدى دون تحديد النظام القانوني ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد