While it was not a drug-producing country, Libya remained vulnerable to smuggling on account of its geographical situation. | UN | وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي. |
They are targeted on account of their political opinions and/or activities, including the expression of women's rights. | UN | وهن يتعرضن للاستهداف بسبب آرائهن السياسية أو أنشطتهن أو كليهما، ويدخل في ذلك التعبير عن حقوق المرأة. |
The Committee has turned down a number of projects that otherwise met other basic criteria on account of excessive overhead charges. | UN | وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى. |
Arms employed to wreak havoc in Africa and elsewhere also thrive on account of the supply of ammunition. | UN | كما أن تجارة الأسلحة التي تستخدم لإشاعة الفوضى في أفريقيا ومناطق أخرى تزدهر بسبب إمدادات الذخيرة. |
Humanitarian residence permits on account of reduced parental resources | UN | تصاريح الإقامة لأسباب إنسانية بسبب نقص موارد الأبوين |
on account of reduced working capacity as a miner | UN | بسبب انخفاض القدرة في العمل كعامل في المناجم |
The manufacturing subsector is expected to register growth in 1996, on account of the expected good performance in agriculture. | UN | ومن المتوقع أن يسجل القطاع الفرعي للصناعة التحويلية نموا في عام ١٩٩٦، بسبب جودة أداء الزراعة المتوقع. |
(iv) That a pseudonym be used for a victim, a witness or other person at risk on account of testimony given by a witness or witnesses; or | UN | ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛ |
It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
Moreover, the issue of double discrimination on account of both disability and gender is seldom addressed in State party reports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قلما تتناول تقارير الدول الأطراف قضية التمييز المزدوج بسبب الإعاقة ونوع الجنس على حد سواء. |
The Special Rapporteur recognized that women's right to adequate housing is often violated on account of multiple discriminations. | UN | واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب. |
No one may suffer prejudice at work or in employment on account of his or her origins, sex, opinions or beliefs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته. |
My elementary school teacher, she misheard on account of my accent. | Open Subtitles | أستاذي في المدرسة الابتدائية، وقالت انها يحسنوا الانصات بسبب لهجتي. |
Ten points off the Globetrotters on account of the bigmouth! | Open Subtitles | عشرة نقاط بعيدة عن غلوبيتروتيرس بسبب صاحب الفم الكبير |
And you can't go down there anyway on account of the Colliders. | Open Subtitles | وعلى أي حال لا يمكن لأحد النزول إلى هناك بسبب المصادم. |
Hey, maybe we get out of the woods before nightfall, on account of the ghosts and all. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا ان نخرج من الغابة قبل حلول الليل بسبب الأشباح او ماشابه ذلك |
No! Play date suspended on account of your "gaycism." | Open Subtitles | تمّ تعليق متعة المواعدة بسبب عنصريّتكَ ضدّ الشواذ. |
I'm sorry I couldn't come before on account of the visa. | Open Subtitles | آسف لعدم قدرتي على القدوم في وقتٍ سابق بسبب التّأشيرة |
The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above. | UN | فمن الواضح أن هذه الادعاءات تفتقر إلى أي أساس من الصحة بسبب الوقائع المستبعدة والتناقضات المشار إليها أعلاه. |
Healthcare expenditure is growing constantly on account of the health insurance funds. | UN | ونفقات الرعاية الصحية في ازدياد مستمر على حساب صناديق التأمين الصحي. |
All forms of discrimination on account of sex, race, class or any other reason prejudicial to human dignity shall be punishable. | UN | ويعاقَب على أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الطبقة أو أي أساس آخر ينال من كرامة الإنسان. |
The authorities claimed that they did not use arbitrary detention, and that a major radio station had been closed down on account of its clan affiliations. | UN | وادعت السلطات أنها لم تلجأ إلى الاعتقال التعسفي وأنها أغلقت محطة إذاعية كبيرة بداعي انتمائها إلى إحدى العشائر. |
However, despite Canada's firm, long-standing commitment to multilateral principles and approaches, we could not do so, on account of some specific problematic elements in the draft resolution. | UN | ولكن، رغم التزام كندا الثابت والقديم العهد بالمبادئ والنهج المتعددة الأطراف، لم يكن بوسعنا أن نفعل ذلك، بسب بعض العناصر الخلافية المحددة في مشروع القرار هذا. |
And no Islamic tradition should be changed on account of her. | Open Subtitles | ويجب ألا يحصل أي تغيير في القانون الإسلامي بسببها |
lady that Hess was with didn't get a good look at the fella who killed him on account of all the blood in her eyes, but... you know, we're checking the knife for prints. | Open Subtitles | لم تلقي نظرة جيدة على الرجل الذي قتله بإعتبار كل الدم الذي في عينها،لكن كما تعلم،نحن نفحص السكين بحثًا عن بصمات |
(3) on account of committing offences defined in this Article, about legal entities, security measures are imposed which are peculiar to them. | UN | (3) تفرض نتيجة ارتكاب الجرائم المحددة في هذه المادة، فيما يتعلق بالكيانات القانونية، تدابيرُ أمنية خاصة بها " . |
We're divorced now, on account of he had intercourse with his physical therapist. | Open Subtitles | نحن مُطلقان الآن ,على اعتبار أنه قد جامع أخصائيته للعلاج الطبيعي |
on account of him gutting everybody. | Open Subtitles | على إعتبار أنه يقوم بإخراج احشاء الجميع. |
Kelso can't make it on account of he's got a broken face. | Open Subtitles | كيلسو لا تَستطيعُ جَعْله على الحسابِ هو يُحْصَلُ على a كَسرَ وجهاً |
During 2010, UNIDO wrote down inventories by an amount of Euro26,209 on account of obsolescence and other losses. | UN | وخلال عام 2010، خفّضت اليونيدو مخزونات بمبلغ 209 26 يوروهات لأسباب تتعلق بتقادمها وخسائر أخرى في قيمتها. |