"on account of" - English Arabic dictionary

    "on account of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب
        
    • على حساب
        
    • على أساس
        
    • بداعي
        
    • بسب
        
    • بسببها
        
    • بإعتبار
        
    • تفرض نتيجة
        
    • على اعتبار
        
    • على إعتبار
        
    • على الحسابِ
        
    • في قيمتها
        
    While it was not a drug-producing country, Libya remained vulnerable to smuggling on account of its geographical situation. UN وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي.
    They are targeted on account of their political opinions and/or activities, including the expression of women's rights. UN وهن يتعرضن للاستهداف بسبب آرائهن السياسية أو أنشطتهن أو كليهما، ويدخل في ذلك التعبير عن حقوق المرأة.
    The Committee has turned down a number of projects that otherwise met other basic criteria on account of excessive overhead charges. UN وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى.
    Arms employed to wreak havoc in Africa and elsewhere also thrive on account of the supply of ammunition. UN كما أن تجارة الأسلحة التي تستخدم لإشاعة الفوضى في أفريقيا ومناطق أخرى تزدهر بسبب إمدادات الذخيرة.
    Humanitarian residence permits on account of reduced parental resources UN تصاريح الإقامة لأسباب إنسانية بسبب نقص موارد الأبوين
    on account of reduced working capacity as a miner UN بسبب انخفاض القدرة في العمل كعامل في المناجم
    The manufacturing subsector is expected to register growth in 1996, on account of the expected good performance in agriculture. UN ومن المتوقع أن يسجل القطاع الفرعي للصناعة التحويلية نموا في عام ١٩٩٦، بسبب جودة أداء الزراعة المتوقع.
    (iv) That a pseudonym be used for a victim, a witness or other person at risk on account of testimony given by a witness or witnesses; or UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    Moreover, the issue of double discrimination on account of both disability and gender is seldom addressed in State party reports. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلما تتناول تقارير الدول الأطراف قضية التمييز المزدوج بسبب الإعاقة ونوع الجنس على حد سواء.
    The Special Rapporteur recognized that women's right to adequate housing is often violated on account of multiple discriminations. UN واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب.
    No one may suffer prejudice at work or in employment on account of his or her origins, sex, opinions or beliefs. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.
    My elementary school teacher, she misheard on account of my accent. Open Subtitles أستاذي في المدرسة الابتدائية، وقالت انها يحسنوا الانصات بسبب لهجتي.
    Ten points off the Globetrotters on account of the bigmouth! Open Subtitles عشرة نقاط بعيدة عن غلوبيتروتيرس بسبب صاحب الفم الكبير
    And you can't go down there anyway on account of the Colliders. Open Subtitles وعلى أي حال لا يمكن لأحد النزول إلى هناك بسبب المصادم.
    Hey, maybe we get out of the woods before nightfall, on account of the ghosts and all. Open Subtitles ربما يجدر بنا ان نخرج من الغابة قبل حلول الليل بسبب الأشباح او ماشابه ذلك
    No! Play date suspended on account of your "gaycism." Open Subtitles تمّ تعليق متعة المواعدة بسبب عنصريّتكَ ضدّ الشواذ.
    I'm sorry I couldn't come before on account of the visa. Open Subtitles آسف لعدم قدرتي على القدوم في وقتٍ سابق بسبب التّأشيرة
    The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above. UN فمن الواضح أن هذه الادعاءات تفتقر إلى أي أساس من الصحة بسبب الوقائع المستبعدة والتناقضات المشار إليها أعلاه.
    Healthcare expenditure is growing constantly on account of the health insurance funds. UN ونفقات الرعاية الصحية في ازدياد مستمر على حساب صناديق التأمين الصحي.
    All forms of discrimination on account of sex, race, class or any other reason prejudicial to human dignity shall be punishable. UN ويعاقَب على أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الطبقة أو أي أساس آخر ينال من كرامة الإنسان.
    The authorities claimed that they did not use arbitrary detention, and that a major radio station had been closed down on account of its clan affiliations. UN وادعت السلطات أنها لم تلجأ إلى الاعتقال التعسفي وأنها أغلقت محطة إذاعية كبيرة بداعي انتمائها إلى إحدى العشائر.
    However, despite Canada's firm, long-standing commitment to multilateral principles and approaches, we could not do so, on account of some specific problematic elements in the draft resolution. UN ولكن، رغم التزام كندا الثابت والقديم العهد بالمبادئ والنهج المتعددة الأطراف، لم يكن بوسعنا أن نفعل ذلك، بسب بعض العناصر الخلافية المحددة في مشروع القرار هذا.
    And no Islamic tradition should be changed on account of her. Open Subtitles ويجب ألا يحصل أي تغيير في القانون الإسلامي بسببها
    lady that Hess was with didn't get a good look at the fella who killed him on account of all the blood in her eyes, but... you know, we're checking the knife for prints. Open Subtitles لم تلقي نظرة جيدة على الرجل الذي قتله بإعتبار كل الدم الذي في عينها،لكن كما تعلم،نحن نفحص السكين بحثًا عن بصمات
    (3) on account of committing offences defined in this Article, about legal entities, security measures are imposed which are peculiar to them. UN (3) تفرض نتيجة ارتكاب الجرائم المحددة في هذه المادة، فيما يتعلق بالكيانات القانونية، تدابيرُ أمنية خاصة بها " .
    We're divorced now, on account of he had intercourse with his physical therapist. Open Subtitles نحن مُطلقان الآن ,على اعتبار أنه قد جامع أخصائيته للعلاج الطبيعي
    on account of him gutting everybody. Open Subtitles على إعتبار أنه يقوم بإخراج احشاء الجميع.
    Kelso can't make it on account of he's got a broken face. Open Subtitles كيلسو لا تَستطيعُ جَعْله على الحسابِ هو يُحْصَلُ على a كَسرَ وجهاً
    During 2010, UNIDO wrote down inventories by an amount of Euro26,209 on account of obsolescence and other losses. UN وخلال عام 2010، خفّضت اليونيدو مخزونات بمبلغ 209 26 يوروهات لأسباب تتعلق بتقادمها وخسائر أخرى في قيمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more