Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. | UN | والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية. |
This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. | UN | واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة. |
In Dominica, the death penalty was the maximum penalty for murder, although it was imposed only in the most serious killings. | UN | وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل. |
Specific clinics for youth called `Youth Centres' attached to hospitals are established only in Temotu and Western provinces. | UN | وأسست عيادات خاصة للشباب تحت اسم ' مراكز الشباب` وألحقت بالمستشفيات فقط في محافظة تيموتو والمحافظات الغربية. |
However, WEPASS was essentially a field project and would be implemented only in the war-torn parts of the country. | UN | على أن تلك المبادرة هي أساسا مشروع ميداني، وستنفذ فقط في الأجزاء التي دمرتها الحرب من البلد. |
It is only in the tourism and, now, fashion sectors that culture is recognized and actively encouraged. | UN | ولا يعترف بالثقافة أويتم تشجيعها فعليا إلا في قطاع السياحة و، حاليا، في قطاع الأزياء. |
Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها. |
Other restrictive measures are permitted only in extreme cases, and the Government is monitoring the gradual reduction of their use. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها. |
An effective feedback mechanism -- including monitoring, learning and adaptation, is in place only in a few countries. | UN | ولا توجد آليات فعالة لاستقاء ردود الفعل، بما يشمل الرصد والتعلم والتكيف، إلا في بضعة بلدان. |
Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. | UN | ولا تدفع نفقات الإعالة للزوجات السابقات إلا في ظروف محدودة جداً مما يمكن أن يساهم في تزايد تأنيث الفقر. |
The majority of FFA members have laws requiring trans-shipment to be conducted only in a designated port. | UN | ولدى غالبية أعضاء الوكالة قوانين تقتضي ألا تتم عمليات إعادة الشحن إلا في ميناء معيّن. |
Preventive detention and security detention are imposed only in exceptional circumstances and only if no alternative measure is feasible. | UN | ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل. |
The Mission utilizes consultants only in cases with regard to which in-house capacity does not exist within the United Nations. | UN | لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة. |
only in the context of ensuring sustainable health-system financing can consistent action be taken to guarantee economic development. | UN | ولا يمكن اتخاذ إجراءات متسقة لضمان التنمية الاقتصادية إلا في سياق كفالة التمويل المستدام للنظام الصحي. |
A minimum wage becomes effective only in combination with a job guarantee. | UN | إذ يكتسي الحد الأدنى للأجور فعاليته فقط في حالة ضمان الوظيفة. |
The clean development mechanism currently provides investments but only in certain parts of the waste management chain. | UN | وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات. |
The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. | UN | ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال. |
Mr. Celebic also stated that only in emergency cases would people be allowed to pass through this point. | UN | وذكر السيد سيليبيتش أيضا أنه يتم فقط في حالات الطوارئ السماح للناس بالمرور عبر هذه النقطة. |
In 2008, the participation of girls was less than that of boys only in the eleventh year. | UN | وفي عام 2008، لم يقل عدد البنات عن عدد الأولاد إلاّ في الصف الحادي عشر. |
According to the consignor, the shipment as a whole was of use only in Fokker 27 aircraft. | UN | ووفقاً للمرسِل، فالشحنة في مجملها لا يمكن استخدامها سوى في ما يتعلق بطائرات فوكر 27. |
The Covenant accepted discrimination only in regard to the political rights to vote and to be elected. | UN | ولا يقبل العهد التمييز إلا فيما يتعلق بالحقوق السياسية للأشخاص في التصويت وفي انتخابهم. |
There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. | UN | وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية. |
This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. | UN | وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية. |
The importance of considering competition issues not only in the context of a particular procurement proceeding but also in the light of the competition policies of States at a macroeconomic level was highlighted. | UN | وشُدِّد على أهمية ألاَّ يُنظر فحسب في مسائل المنافسة في سياق إجراءات اشتراء معينة، بل أن يُنظر فيها أيضاً في ضوء سياسات المنافسة التي تعتمدها الدول على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement so as to assure that it is imposed only in cases of urgent need. | UN | يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة. |
Everything that you see on this ship, it's only in your mind. | Open Subtitles | كل ما تراه على هذه السفينة، ما هي الا في عقلك. |
I asked Janey to the prom And she doesn`t know why l`m only in the song because l`m a black guy | Open Subtitles | لقد طلبت من جينى الذهاب معى للحفل وهى لا تعلم السبب أنا فقط فى هذه الأغنية لأننى الشاب الأسمر |
only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
She noted that all schoolteachers taught only in French. | UN | وأشارت إلى أن جميع المدرسين في المدارس لا يعلّمون إلا باللغة الفرنسية. |
Educational reform would bear fruit only in the medium and long terms. | UN | ولن يؤتي اصلاح النظام التعليمي ثماره إلا على اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Development in the globalized world can no longer be sustained only in terms of technological innovation and economic growth. | UN | فلم تعد استدامة التنمية ممكنة في عالم يتجه إلى العولمة إلا من خلال الإبداع التكنولوجي والنمو الاقتصادي. |