The inspection of correspondence or control and recording of conversations can be performed only with respect to the suspected or accused person. | UN | ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم. |
The request for a medical examination may be made by the defender of the detainee or accused person, or by a third party. | UN | ويجوز للمدافع عن الشخص المحتجز أو المتهم أو لشخص آخر طلب إجراء الفحص الطبي. |
During the investigation, the competent services may collect material evidence, examine witnesses or the victim and question the untried prisoner or accused person. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم. |
Any suspect or accused person whose assets are below the threshold and above $10,000 shall be considered as partly indigent. | UN | وأي مشتبه أو متهم تقل أصوله عن الحد وتتجاوز 000 10 دولار سيعتبر معوزا جزئيا. |
Whenever a suspect or accused person is apprehended, detained, or the detention period is extended, one of his/her relative or a person of his/her choice is informed of the situation. | UN | ومتى أُلقي القبض على مشتبه فيه أو متهم أو احتُجز أو مُددت فترة احتجازه وجَب إعلام ذويه أو أي شخص من اختياره بذلك(9). |
In accordance with its decision-making power in connection with the follow-up to the investigation, it may, within 30 days of receiving the file, bring the untried prisoner or accused person before the trial court, order a further investigation or dismiss the case definitively or temporarily. | UN | وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا. |
This decision must be notified to the untried prisoner or accused person, his counsel and that of the defence within 10 days before the start of the trial. | UN | ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة. |
The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تُفرض على الشخص المشتبه به أو المتهم تدابير إنفاذ إجرائية من قبيل الإبعاد المؤقت عن العمل. |
If it wants to bring the untried prisoner or accused person before the trial court, it has to prepare an indictment clearly indicating the date, time and place of the offence, the means used to commit it, the motive for and consequences of the offence, the evidence against the person who committed it, the personality of that person and the aggravating or extenuating circumstances. | UN | وإذا قررت النيابة عرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، فعليها أن تعد عريضة الاتهام التي تبين فيها بوضوح تاريخ حدوث الجريمة ووقت ومكان حدوثها، والوسائل المستخدمة في ارتكابها، والدافع وراء ارتكابها والنتائج المترتبة عليها، واﻷدلة المجمعة ضد الفاعل، وشخصيته، والظروف المشددة أو المخففة. |
8. The Committee is concerned that, although the Constitution entitles every suspect or accused person to legal assistance immediately after his/her apprehension, this is not systematically respected in practice. | UN | 8- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الاحترام المنهجي، في الممارسة العملية، لحق الشخص المشتبه فيه أو المتهم في الحصول على المساعدة القانونية فور القبض عليه، على الرغم من أن الدستور يكفل هذا الحق. |
When the court makes a decision to permit the inspection and recording of telephone conversations or conversations by other means of communication of the suspected or accused person, the examination and listening of the appropriate records is performed by the investigator in the presence of attesting witnesses, and if necessary, experts. | UN | وحينما تصدر المحكمة إذنا بتفتيش وتسجيل المكالمات الهاتفية أو المحادثات التي يجريها الشخص المشتبه فيه أو المتهم بوسائط اتصال أخرى، يتم فحص التسجيلات المعنية والاستماع لها من قبل المحقق بحضور الشهود وبحضور الخبراء إن استلزم الأمر. |
If another court or international tribunal is already conducting the investigation or undertaking the prosecution of such crime, the authorities may surrender or extradite a suspected or accused person present in the Philippines to another State pursuant to the applicable extradition laws and treaties or to the appropriate international court, if any. | UN | وإذا كانت محكمة أخرى أو محكمة جنائية دولية تجري بالفعل التحقيق أو تقاضي في هذه الجريمة، فيجوز للسلطات تقديم أو تسليم الشخص المشتبه به أو المتهم الموجود في الفلبين إلى دولة أخرى وفقا لقوانين ومعاهدات التسليم المطبقة، أو إلى المحكمة الدولية المناسبة، إن وجدت. |
The SPT also recommends that training in investigation methods should emphasize the need to respect human rights, including the right to silence of a suspect or accused person, and the requirement to proceed from the evidence to the suspect. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه. |
(mm) Training in investigation methods should emphasize the need to respect human rights, including the right to silence of a suspect or accused person, and the requirement to proceed from the evidence to the suspect. | UN | (ﻝﻝ) يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه؛ |
87. A witness, victim, suspect or accused person who is mute or deaf must be interviewed in the presence of somebody who understands his/her gestures and is able to communicate with him/her using sign language. | UN | 87- ويجب، إذا كان الشاهد أو المجني عليه أو المشتبه فيه أو المتهم أبكم أو أصم، أن يستجوب ذلك الشخص في حضور شخص يفهم لغة الإشارة ويستطيع التواصل معه باستخدامها. |
81. According to rule 44 of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, a lawyer is considered qualified to represent a suspect or accused person if he or she satisfies the Registry that he or she is admitted to the practice of law in a State or is a university professor of law. | UN | ٨١ - ووفقا للمادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة، يعتبر المحامي مؤهلا لتمثيل الشخص المشتبه فيه أو المتهم إذا أقنع قلم المحكمة بأنه مسموح له بممارسة القانون في بلد ما أو أنه أستاذ جامعي للقانون. |
65. The place of detention of a foreign suspect or accused person, and any change in the place of detention, must be notified within 12 hours by the criminal prosecution bodies to the Office of the Procurator-General, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Internal Affairs, the National Security Committee and the embassy, consulate or other mission of the State of which he or she is a citizen. | UN | 65-وتقدم الهيئات التي تجري التحقيقات الجنائية، في غضون 12 ساعة، إفادة بشأن مكان احتجاز الشخص الأجنبي المشتبه فيه أو المتهم إلى مكتب المدعي العام ووزارتي الشؤون الخارجية والداخلية ولجنة الأمن القومي، وكذلك إلى سفارة الدولة التي ينتمي إليها ذلك الشخص أو قنصليتها أو أية هيئة أخرى تمثلها. |
On the basis of the regulations, a suspect or accused person has the right to a defence lawyer, who can represent his or her client from the moment of detention (no later than the first 24 hours) and meet with him or her in private. | UN | وبموجب هذه اللوائح، يحق لشخص مشتبه فيه أو متهم الحصول على محامي دفاع باستطاعته أن يمثل موكله (موكلته) منذ لحظة الاحتجاز الأولى (قبل مرور أربع وعشرين ساعة على احتجازه)، وأن يجتمع به (بها) على انفراد. |
At the national level, the Green Paper was the frame of reference for human rights and provided, in particular, for the abolition of all degrading punishments and the passing of prison sentences only where the person sentenced would be a danger to others. It also imposed severe penalties on anyone who subjected any prisoner or accused person to torture or ill-treatment. | UN | وعلى الصعيد الوطني، كانت " الورقة الخضراء " بمثابة الإطار المرجعي لحقوق الإنسان، ولقد تضمنت، بصفة خاصة، إلغاء جميع العقوبات المهينة، وعدم القضاء بعقوبة السجن إلا إذا كان الشخص المدين يشكل خطرا على الآخرين وهي تفرض كذلك جزاءات مشددة على كل من يعرض أي سجين أو متهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
The Committee takes note of the work of the Division for Internal Control of the Police, under the Ministry of the Interior, as well as of article 11 of the Criminal Procedure Code which prohibits the threatening or the exerting of violence against a suspect or accused person in order to extract a confession. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بما تضطلع به إدارة الرقابة الداخلية التابعة للشرطة من أعمال في إطار وزارة الداخلية وأيضاً بموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية التي تحظر التهديد باستخدام العنف أو استخدامه ضد مشتبه فيه أو متهم من أجل انتزاع اعتراف. |