ويكيبيديا

    "or in conjunction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو بالاقتران
        
    • أو بالاشتراك
        
    • أو بالتزامن
        
    • أو مقروءة بالاقتران
        
    • أو بالتعاون
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو مقترنة
        
    • أو مقترنا
        
    The State party is thereby in breach of article 11, taken either on its own or in conjunction with article 16, paragraph 1. UN وتنتهك الدولة الطرف المادة 11، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    The State party is thereby in breach of article 11, taken either on its own or in conjunction with article 16, paragraph 1. UN وتنتهك الدولة الطرف المادة 11، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    The Division will also provide information on the participation of women in democratic processes with a view to identifying relevant advisory service projects that could be executed by the Centre for Human Rights itself or in conjunction with other entities. UN وستوفر الشعبة أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في العمليات الديمقراطية بهدف تحديد مشاريع الخدمات الاستشارية ذات الصلة التي يمكن أن ينفذها مركز حقوق اﻹنسان ذاته أو بالاشتراك مع هيئات أخرى.
    One likely scenario would be the initiation of brief, financially motivated harassment attacks on Ivorian villages bordering Liberia to intimidate the local population in order to maintain the threat of instability, possibly under cover of, or in conjunction with, ethnic disputes over land. UN ومن السيناريوهات المحتملة شن هجمات تحرش قصيرة لتحقيق مآرب مالية على القرى الإيفوارية المتاخمة لليبريا لترويع السكان المحليين من أجل المحافظة على خطر زعزعة الاستقرار، وقد يعمدون إلى ذلك تحت غطاء النزاعات العرقية على الأراضي أو بالتزامن معها.
    She claims to be a victim of violations of the following articles of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment: article 2, paragraph 1, taken in conjunction with article 1, or, alternatively, article 16, paragraph 1; and articles 11, 12, 13 and 14, taken separately or in conjunction with article 16, paragraph 1. UN وتؤكد أنها ضحية انتهاك للفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1، أو مع الفقرة 1 من المادة 16، وكذلك المـواد 11 و12 و13 و14، منفردة أو مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    This could be done independently through the formation of a time-limited expert task force or in conjunction with the coordination group. UN ويمكن أن يتم ذلك بصورة منفصلة من خلال تشكيل فرقة مهام من الخبراء محدودة الوقت أو بالاقتران مع فريق التنسيق.
    Each country programme provides a multi-bilateral component to be used for separate projects or in conjunction with core-funded projects. UN ويقدم كل برنامج قطري عنصرا ثنائيا/متعدد اﻷطراف لاستخدامه في مشاريع منفصله أو بالاقتران بمشاريع ذات تمويل أساسي.
    In that regard, the Expert Group agreed to review the terms of reference every three years or in conjunction with a change of chair. UN وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس.
    Many delegations suggested that in order to lower travel costs, the workshops could be held consecutively or in conjunction with other related meetings or processes. UN وأشار العديد من الوفود إلى أنه يمكن، من أجل خفض تكاليف السفر، عقد حلقات العمل تباعا أو بالاقتران مع اجتماعات أو عمليات أخرى ذات صلة.
    For instance, they may be perpetrated in the name of religious or ideological truth claims, in the interest of fostering national cohesion, under the pretext of defending law and order or in conjunction with counter-terrorism agendas. UN فعلى سبيل المثال، قد تُرتكب هذه الانتهاكات باسم ادعاءات الحقيقة الدينية أو الإيديولوجية، أو بحجة تعزيز التماسك الوطني، أو بحجة الدفاع عن القانون أو النظام، أو بالاقتران مع أجندات مكافحة الإرهاب.
    She therefore urged the Commission to give greater attention to it at its next session, and to decide whether it should be considered separately or in conjunction with another topic. UN ولذلك، فهي تحث لجنة القانون الدولي على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا الموضوع في دورتها المقبلة، وتقرير ما إذا كان من المتعين النظر فيه منفرداً أو بالاقتران بموضوع آخر.
    In such circumstances, we cannot conclude there has been a violation of article 25 either alone or in conjunction with, article 2, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. UN ففي مثل هذه الظروف، لا يجوز لنا أن نستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتُهكت سواء بمفردها أو بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2 من العهد.
    Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. UN وبناء على ما تقدم، تعتقد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في المادتين 7 و17 وفي الفقرة 1 من المادة 24، مقروءة وحدها أو بالاقتران بالفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    The question of countermeasures is complex and might usefully be reserved for separate study, either alone or in conjunction with the study of unilateral acts of States. UN إن التدابير المضادة مسألة مُعقﱠدة وقد يكون من المفيد أن تترك لدراسة مستقلة، إما بمفردها أو بالاقتران بدراسة اﻷفعال الانفرادية للدول.
    Solely and/or in conjunction with others, contributed to research, the writing and production of the following publications: UN ساهمت بمفردها و/أو بالاشتراك مع آخرين، في بحث وكتابة وإنتاج المنشورات التالية:
    8. Either alone or in conjunction with others, the company should establish an independent body to consider disputes that may arise regarding the disclosure or otherwise of information relating to access to medicines. UN 8 - وينبغي أن تنشئ الشركة، سواء وحدها أو بالاشتراك مع آخرين، هيئة مستقلة للبت في الخلافات التي يُمكن أن تنشب بشأن الكشف عن معلومات تتعلق بالحصول على الأدوية أو عدمه.
    538. The programmes carried out by other agencies of the National Council for Culture and the Arts provide one-year grants for translation of works of literature, as well as for periodicals published independently or in conjunction with the National Institute of Fine Arts. UN ٨٣٥- وتقدم البرامج التي تنفذها الوكالات اﻷخرى التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون منحاً لمدة سنة لترجمة مؤلفات أدبية وكذلك دوريات منشورة بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع المعهد الوطني للفنون الجميلة.
    34. As indicated in paragraph 32, the subcommissions established to examine the submissions made by Australia, Brazil, Ireland, New Zealand, Norway and, jointly, by France, Ireland, Spain and the United Kingdom, have held their meetings during, or in conjunction with, the regular sessions of the Commission. UN 34 - وكما ذكر في الفقرة 32، عقدت اللجان الفرعية المنشأة للنظر في الطلبات المقدمة من أستراليا وأيرلندا والبرازيل والنرويج ونيوزيلندا، والطلب المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة، اجتماعاتها خلال الدورات العادية لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية أو بالتزامن معها.
    He claims to be a victim of violations of article 16, paragraph 1, read separately or in conjunction with articles 12 and 13, and article 14, read separately or in conjunction with article 16, paragraph 1, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by the Republic of Serbia. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاكات جمهورية صربيا للفقرة 1 من المادة 16، منفردة أو مقروءة بالاقتران مع المواد 12 و13 و14، مقروءة منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Security in Kabul is improving, assisted by ISAF either alone or in conjunction with the police patrolling day and night in all 12 police districts. UN 3 - لقد بدأت الحالة الأمنية تتحسن في كابول بفضل المساعدة التي تقدمها القوة لوحدها أو بالتعاون مع الشرطة التي تقوم بدوريات ليلا ونهارا في جميع مراكز الشرطة البالغ عددها 12 مركزا.
    Whether independently or in conjunction with agricultural development, water will figure prominently in the calculations of planners charting an economic course. UN وسوف تكون المياه، سواء بمفردها أو مقترنة بالتنمية الزراعية، أحد العناصر الهامة في حسابات مسؤولي التخطيط الذين يقع على عاتقهم رسم المسار الاقتصادي لبلدانهم.
    Recognizing also the licit use of ketamine as an anaesthetic and its diversion for illicit use as a mixture or in conjunction with amphetamine-type stimulants, especially methylenedioxymethamphetamine (commonly known as Ecstasy), as well as its harmful effects, UN وإذ تدرك أيضا أن للكيتامين استعمالا مشروعا كعقار مبنّج وأنه يسرَّب من أجل تناولـه بصورة غير مشروعة كخليط مع المنشطات الأمفيتامينية، وخاصة عقار الميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين (المعروف بـ " إكستاسي " )، أو مقترنا بتلك المنشطات مما يجعله يسبّب آثارا ضارّة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد