ويكيبيديا

    "order to maintain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل الحفاظ
        
    • أجل المحافظة
        
    • أجل صون
        
    • أجل اﻹبقاء
        
    • أجل مواصلة
        
    • بهدف الحفاظ
        
    • للمحافظة
        
    • أجل الاحتفاظ
        
    • بهدف المحافظة
        
    • أجل الإبقاء على
        
    • سبيل الحفاظ على
        
    • بغرض الحفاظ على
        
    • أجل حفظ
        
    • أجل صيانة
        
    • أجل إبقاء
        
    Turkey encouraged the Government to further develop private media in order to maintain plurality and freedom of expression. UN وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير.
    It was maintained that these forests must always remain in order to maintain biological diversity and sustain ecological balance. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    Those words should be restored in order to maintain the actual language of article III, paragraph 3, of the Treaty. UN وقال إنه ينبغي إعادة تلك العبارة من أجل المحافظة على الصيغة الحالية للمادة الثالثة، الفقرة ٣، من المعاهدة.
    We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Ultimately, what was at stake was the well-being, the health and the lives of people who worked for the United Nations in order to maintain peace. UN فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم.
    Regular exercises are being conducted and procedures are coordinated in order to maintain a high degree of readiness. UN ويتم إجراء تدريبات منتظمة وتنسيق اﻹجراءات المتبعة من أجل اﻹبقاء على درجة عالية من الاستعداد.
    A consistent supply of raw materials is also required in order to maintain standards and comply with international certification requirements. UN كما أن الامداد المستمر بالمواد اﻷولية مطلوب من أجل الحفاظ على المعايير والامتثال لمتطلبات الحصول على الشهادات الدولية.
    Resource utilization will need to be monitored constantly in order to maintain the expenditure at this level. UN وسوف يحتاج استغلال الموارد إلى الرصد المتواصل من أجل الحفاظ على المصروفات عند هذا المستوى.
    The Charter of the United Nations encouraged countries to develop regional cooperation in order to maintain regional peace and security. UN وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    Well, they hold it back in order to maintain control. Open Subtitles هم يتكتمون عن ذلك من أجل الحفاظ على النظام.
    In order to maintain the broad compromise, all three elements should therefore be kept in the text. UN ومن ثم ينبغي الإبقاء على جميع العناصر الثلاثة من أجل الحفاظ على هذا التوافق الواسع النطاق.
    They frequently have diets and eating habits that are different from those of younger people, with increasingly specific nutritional requirements in order to maintain organ systems with declining functionality. UN وكثيرا ما تكون لهم نظم غذائية وعادات أكل مختلفة عن الشباب، حيث تلزمهم احتياجات تغذوية تتزايد خصوصيتها من أجل الحفاظ على الأجهزة العضوية التي يضمحل أداؤها.
    They should be able to obtain health care in order to maintain or regain psychological well-being so as to ward off or delay the onset of diseases causing disability. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    My delegation is doing so in the conviction that it is important to bear in mind that in order to maintain the Council's functionality and effectiveness, its size must be limited. UN ووفدي يقول هذا اقتناعا منه بأهمية مراعاة ضرورة أن يكون المجلس محدود الحجم من أجل المحافظة على أدائه وفعاليته.
    UNESCO refused to endorse it or any other project in this area in order to maintain its credibility and neutrality. UN ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها.
    The explanation given was that funds were needed in order to maintain security and stability in the areas now under its control. UN وعُلل ذلك بالحاجة إلى أموال من أجل صون الأمن والاستقرار في المناطق الواقعة الآن تحت سيطرة الاتحاد.
    Despite that, and in order to maintain the consensus, Kazakhstan had agreed to a two-step phasing out of the scheme of limits over the period of two scales. UN ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين.
    The factory board invested, during the period of military conflict, approximately $100 million in the facility in order to maintain limited production. UN وخلال فترة الصراع العسكري، استثمر مجلس إدارة المصانع قرابة ١٠٠ مليون دولار في منشآت المصانع من أجل مواصلة الانتاج المحدود.
    China hoped that Fiji would continue its cooperation and communication with the Human Rights Council in order to maintain stability. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    We have chosen a policy not of recovery but of shoring up growth in order to maintain growth of 5 per cent for 2009. UN واخترنا سياسة لا تقوم على الإنعاش بل على دعم النمو للمحافظة على مستوى نمو نسبته 5 في المائة لعام 2009.
    Regular exercises are conducted and procedures are coordinated in order to maintain a high degree of readiness. UN ويجري القيام بتدريبات منتظمة والتنسيق بين اﻹجراءات من أجل الاحتفاظ بدرجة عالية من الاستعداد.
    Measures should also be taken to broaden cooperation among monetary authorities in order to maintain a sound international financial system. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    At the same time, our country did not accept joint withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty, which the United States persistently proposed, and did everything that it could in order to maintain the Treaty. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يساير بلدنا الولايات المتحدة الأمريكية في دعوتها الملحة إلى الانسحاب معها من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وفعل كل ما في وسعه من أجل الإبقاء على المعاهدة.
    Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. UN وأنا أتشرف بالطبع بهذا العمل الهام وسوف أبذل بالتأكيد قصارى جهدي في سبيل الحفاظ على الزخم الذي بدأنا به اﻵن.
    It had placed a notional cap on external commercial borrowings in order to maintain a variable maturity profile. UN وكان قد وضع حدا أعلى من حيث المبدأ للقروض التجارية الخارجية بغرض الحفاظ على مواعيد استحقاق متغيرة.
    The 156 States parties to the Convention have, to borrow from the Charter of the United Nations, taken " effective collective measures " in order to " maintain international peace and security " . UN وقد اتخذت الدول الأطراف في الاتفاقية، والبالغ عددها 156 دولة طرفاً، " تدابير جماعية فعالة " من أجل " حفظ السلم والأمن الدوليين " كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Force will continue to implement the rehabilitation programme to maintain and upgrade its equipment and infrastructure, in order to maintain its operational and security capacity. UN وستواصل القوة تنفيذ برنامج إعادة التأهيل من أجل صيانة وتحديث معداتها وهياكلها الأساسية، وذلك حفاظاً على قدرتها العملياتية والأمنية.
    The groups set up barricades and checkpoints in order to maintain control of the areas seized. UN وأقامت هذه المجموعات حواجز ونقاط تفتيش من أجل إبقاء سيطرتها على المناطق المستولَى عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد