ويكيبيديا

    "order to reduce" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل الحد
        
    • للحد
        
    • أجل خفض
        
    • أجل تقليل
        
    • أجل تخفيض
        
    • أجل تقليص
        
    • لخفض
        
    • بغية خفض
        
    • بهدف الحد
        
    • أجل تخفيف
        
    • بهدف خفض
        
    • أجل التقليل
        
    • بهدف تقليص
        
    • لتقليص
        
    • أجل الحدّ
        
    It also has an impact on our preventive capacity, which we must strengthen in order to reduce the vulnerability of at-risk communities. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    It is imperative to address urgent needs such as food security in order to reduce inequality and strengthen the capacities enjoyed by our peoples. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات العاجلة مثل الأمن الغذائي من أجل الحد من عدم المساواة وتعزيز القدرات التي تتمتع بها شعوبنا.
    It also emphasized the importance of diversifying economic activities in order to reduce vulnerability to external shocks to a minimum; UN وقد شدد أيضا على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد بأقصى ما يمكن من انعدام المناعة إزاء الهزات الخارجية؛
    We need to strengthen health systems that reach all areas of the poorest countries in order to reduce the dangers of pregnancy. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Whenever possible, extensive use would be made of telecommunication technology in order to reduce the number of meetings. UN وسيتم استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية بشكل مكثف، حيثما أمكن ذلك، من أجل تقليل عدد الاجتماعات.
    Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    (ix) The introduction of primary school uniforms in order to reduce the economic inequalities that have a bearing on enrolment. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    Since 2008, an equity plan was established in order to reduce poverty and social inequality. UN ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية.
    Community child health policies information and services should be delivered within the health system in order to reduce child illness and newborn death and promote preventive behavior to the health of the mother of the child. UN :: ينبغي تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بسياسات صحة الطفل على الصعيد المجتمعي في إطار النظام الصحي من أجل الحد من أمراض الأطفال ووفيات حديثي الولادة وتعزيز السلوك الوقائي في مجال صحة الأم.
    A growing number of countries are promoting the use of liquefied petroleum gas and compressed natural gas, as well as synthetic fuels, in order to reduce local air pollution. UN ويروج عدد متزايد من البلدان لاستخدام الغازات البترولية المسالة والغاز الطبيعي المضغوط فضلا عن أنواع الوقود الاصطناعي، من أجل الحد من تلوّث الهواء على الصعيد المحلي.
    Fusion Centers blend relevant law enforcement and intelligence information analysis and coordinate security measures in order to reduce threats in local communities. UN وتمزج مراكز الاندماج بين إنفاذ القانون وتحليل المعلومات الاستخبارية وتنسق التدابير الأمنية من أجل الحد من التهديدات في المجتمعات المحلية.
    UNIFEM continues its efforts to further diversify its resource base in order to reduce dependence on a limited number of donors. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوده لزيادة تنويع قاعدة موارده للحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    It could be examined which measures could be taken in order to reduce a possible risk to civilians. UN ويمكن بحث ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الذي يمكن أن يتعرض لـه المدنيون.
    2.2 Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity UN 2-2 سبل بلوغ واستعمال الخدمات الصحية الجيدة للأم التي زادت من أجل خفض وفيات الأم واعتلالها
    Putting in place a policy of subsidizing male and female condoms in order to reduce their cost to the user UN وضع سياسات لدعم الواقي الأنثوي والذكري من أجل خفض كلفتها على المستعملين؛
    It is advisable, in my humble opinion, that we strengthen this cooperation and make better use of it in order to reduce the number of hot spots on our continent. UN يستحسن، في رأيي المتواضع، أن نعزز هذا التعاون بشكل مفيد من أجل تقليل عدد البقع الساخنة في قارتنا.
    In order to reduce the time required for the analysis of the stacking method, a field-programmable gate array (FPGA) system is being developed. UN ومن أجل تقليل زمن التحليل الذي تستغرقه طريقة التكديس، يجري حالياً تطوير نظام صفيفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانياً.
    The Government recognizes that continued and sustained emphasis on poverty reduction and improving access to services must be maintained in order to reduce 35% poverty and reduce further the geographic disparities that exist. UN وتعترف الحكومة بأنه يجب توجيه الاهتمام المستمر والمستدام إلى الحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات من أجل تخفيض الفقر بنسبة 35 في المائة ومواصلةتخفيض حالات التباين الجغرافي الموجودة.
    Nevertheless, the Prestige incident clearly shows that there is a need for further measures to pursue and improve maritime safety in order to reduce the risk of serious marine-based pollution. UN ومع ذلك، توضح حادثة الناقلة بريستيج بجلاء أن هناك حاجة لاتخاذ مزيد من التدابير التماسا للسلامة البحرية وتحسينها من أجل تقليص الخطر الناجم عن التلوث البحري الجسيم.
    The Service for Foreigner's Affairs shall, as long as detention is in force, undertake all necessary measures in order to reduce the duration of the detention to as short a time as possible. UN وتتخذ دائرة شؤون الأجانب، ما دام الاحتجاز ساريا، جميع التدابير اللازمة لخفض مدة الاحتجاز قدر الإمكان.
    Measures must be agreed in order to reduce the risks to space operations. UN ولا بد من الاتفاق على تدابير بغية خفض مخاطر ذلك بالنسبة إلى العمليات الفضائية.
    The Principality was reducing its reliance on fossil fuels in order to reduce greenhouse gas emissions. UN فالإمارة تقلل من اعتمادها على الوقود الأحفوري بهدف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Consensus must quickly be achieved and better international coordination established in order to reduce those differences. UN لذا، ينبغي الوصول الى توافق في اﻵراء في أقرب وقت وتحقيق قدر أكبر من التنسيق الدولي من أجل تخفيف حدة هذه الاختلافات.
    That trend might not be typical for oil- and gas-rich countries but it was their responsibility nonetheless to contribute to environmental protection by investing in renewable energy in order to reduce consumption of traditional forms of energy. UN وقد يكون هذا التوجه غير عادي بالنسبة لبلدان غنية بالنفط والغاز غير أن مسؤولية بلدها تقتضي أن تساهم في الحفاظ على البيئة عن طريق الاستثمار في الطاقات المتجددة بهدف خفض استهلاك الطاقات التقليدية.
    A CARICOM Strategy and Plan had been put in place in order to reduce the number of adolescent pregnancies in the region. UN ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة.
    Procurement services also improved performance by establishing a larger number of long-term contracts in order to reduce procurement lead times. UN وتوصلت دائرة المشتريات أيضا إلى تحسين الأداء من خلال إنشاء عدد كبير من العقود الطويلة الأجل بهدف تقليص مهل الشراء.
    I reiterate the importance of visibly marking the Blue Line in order to reduce the number of inadvertent violations on the ground and to build confidence. UN وأؤكد من جديد أهمية وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق لتقليص عمليات خرقه برا دون قصد ولبناء الثقة بين الطرفين.
    Moreover, efforts were called for in every field, in order to reduce regional tensions and promote collective security. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد