ويكيبيديا

    "order to support" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجل دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • أجل تقديم الدعم
        
    • أجل توفير الدعم
        
    • بغية دعم
        
    • أجل تدعيم
        
    • لإعالة
        
    • أجل مساعدة
        
    • بما يدعم
        
    • بغرض دعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • بقصد دعم
        
    • بغية تقديم الدعم
        
    • أجل مساندة
        
    • سبيل دعم
        
    Accordingly, a comprehensive system of international cooperation was needed in order to support middle-income countries throughout the development process. UN ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية.
    The goal of this tool is to enhance fiscal information access in order to support improved strategic management decisions. UN والهدف من هذه الأداة هو تحسين الوصول إلى المعلومات المالية من أجل دعم تحسين القرارات الإدارية الاستراتيجية.
    It also provides possible elements of the structure and programmes of the 10-year framework of programmes in order to support discussions by the Governing Council at its twenty-sixth session. UN كما أنه يوفر عناصر محتملة لهيكل وبرامج الإطار العشري من أجل دعم مناقشات مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين.
    In order to support the implementation of field tracking applications, an e-training delivery platform is proposed for field missions. UN ومن أجل دعم تنفيذ تطبيقات التتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة للتدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية.
    Domestic procedures should be simplified and best practices identified in order to support marine scientific research. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    In fragile States it is crucial in order to support State-building and institution-building processes. UN وتكتسي أهمية حاسمة في الدول الهشة من أجل دعم عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    The Permanent Representative of Afghanistan, Zahir Tanin, urged the Committee to give due consideration to his Government's requests for de-listing in order to support reconciliation efforts. UN وحث الممثل الدائم لأفغانستان، السفير ظاهر تانين، اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب إلى طلبات الرفع من القائمة التي قدمتها حكومته من أجل دعم جهود المصالحة.
    In order to support the Commission in advising and assisting the Government, it is proposed that a Transitional Justice Unit be established within the Human Rights Section. UN ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان.
    Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان،
    It brings together the normative, standard-setting and knowledge-sharing capacities of the system with its operational reach in order to support the most vulnerable. UN وهي تجمع ما بين قدرات المنظومة على وضع القواعد والمعايير وتقاسم المعارف وبين قدراتها التشغيلية من أجل دعم أكثر الفئات هشاشة.
    The resolution was a necessary step in order to support the Council's mandate. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    The Ministry of the Interior has also been strengthened in order to support the commission. UN كما تم تعزيز وزارة الداخلية من أجل دعم اللجنة.
    Its mission is to conceptualize, inform and enhance the debate on human security in Africa in order to support policy formulation and decision-making at every level. UN وتتمثل مهمته في وضع المفاهيم والإبلاغ وتعزيز النقاش حول أمن الإنسان في أفريقيا، من أجل دعم صوغ السياسات واتخاذ القرارات على كل المستويات.
    UNESCO has delegated more authority to its regional centres in order to support country-level processes. UN وفوّضت اليونسكو المزيد من السلطة إلى مراكزها الإقليمية من أجل دعم العمليات على الصعيد القطري.
    The secretariat is currently exploring possible internal and external sources in order to support technological innovation and extend and deepen outreach. UN وتستكشف الأمانة حالياً الموارد الداخلية والخارجية الممكنة من أجل دعم الابتكار التكنولوجي ومد نطاق التواصل وتعميقه.
    In order to support the implementation of the field tracking application, an e-training delivery platform is proposed for field missions. UN ومن أجل دعم تنفيذ التطبيق المتعلق بالتتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة أداء لتقديم التدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية.
    The Commission needs a dedicated secretariat with staff, funding and an appropriate location in order to support its work and that of the subcommissions; UN وتحتاج اللجنة إلى أمانة مخصصة لديها موظفون وتمويل ومكان مناسب من أجل دعم أعمالها وأعمال اللجان الفرعية؛
    Evaluation at UNFPA is a comprehensive function that reinforces accountability, oversight and learning in order to support management decisions and enhance programme effectiveness. UN والتقييم في الصندوق مهمة شاملة تعزز المساءلة والرقابة والتعلم بهدف دعم قرارات الإدارة وتحسين فعالية البرامج.
    But a mother doesn't have to agree with her son in order to support him. Open Subtitles ولكن الأم لم يكن لديك ل أتفق مع ابنها من أجل تقديم الدعم له.
    In addition, 34 new posts are requested in order to support the increase in troop strength and the deployment of the Mechanism to its four sector headquarters and 10 team sites. UN وبالإضافة إلى ذلك، مطلوب 34 وظيفة من أجل توفير الدعم اللازم في ظل زيادة قوام القوات ونشر الآلية في مقارها القطاعية الأربعة وفي مواقع الأفرقة العشرة.
    However, Israel joined the consensus on this resolution in order to support the broader principle of assistance and development for the Palestinian people. UN إلاّ أن إسرائيل انضمت إلى توافق الآراء على هذا القرار بغية دعم المبدأ الأوسع لمساعدة الشعب الفلسطيني وتطوره.
    In addition, in order to combat the marginalization of children in society, a food allowance fund had been established in order to support children when the head of the family was not complying with his or her obligations in that regard. UN وأضاف أنه تم كذلك انشاء صندوق لمخصصات اﻷغذية بهدف مكافحة تهميش اﻷطفال في المجتمع، ومن أجل تدعيم اﻷطفال عندما لا يوفي رب أو ربة اﻷسرة بالتزاماته في هذا الصدد.
    Women who needed to do so should be allowed to continue to work in order to support themselves and their families. UN والنساء اللواتي في حاجة إلى فعل ذلك يجب أن يسمح لهن بالاستمرار في العمل لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    To help Parties report, and in order to support the review process, the participants recommended that a common and more comprehensive structure should be included in the guidelines. UN ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية.
    There is also a need to exert greater efforts to boost the electronic documentation of the Arab heritage in order to support its preservation. UN كما أن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود في سبيل دعم عمليات التوثيق الإلكتروني للتراث العربي بما يدعم الحفاظ على هذا التراث.
    The capacity of those involved on the ground will be strengthened in order to support the most vulnerable children and families, with particular attention to girls. UN وستتعزز قدرة العاملين على أرض الميدان بغرض دعم أشد الأسَر والأطفال ضعفا، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.
    It has been determined that in order to support the implementation of the Plan, additional capacity would be required to establish the link between the Government and the Mission. UN وتقرر أنه لتوفير الدعم لتنفيذ الخطة، يلزم إقامة صلة بين الحكومة والبعثة.
    However, in order to support ecotourism development in the future, most countries decided to maintain their committee and to pursue its activities. UN بيد أن معظم البلدان قد قررت، بقصد دعم تنمية السياحة الإيكولوجية في المستقبل، الاحتفاظ بلجانها ومواصلة أنشطتها.
    Their political staff, who would usually come from within the Secretariat and ongoing peacekeeping operations, must also be deployed quickly in order to support them in this work. UN ويتعين نشر الموظفين السياسيين، الذين يأتون عادة من الأمانة العامة ومن بعثات حفظ السلام الحالية على وجه السرعة بغية تقديم الدعم للقيادة السياسية في عملها.
    In order to support networking between women's initiatives and institutions on a local level, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth support information exchanges for women. UN ومن أجل مساندة الربط الشبكي بين المبادرات والمؤسسات النسائية على صعيد محلي، يلاحظ أن الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب تتولي دعم تبادل المعلومات فيما يتصل بالنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد