Causing hurt to a family member by such act which is known or ought to have been known would result in hurt; | UN | ' 2` إلحاق الأذى بفرد من الأسرة بفعل يعرف عنه أو ينبغي أن يعرف عنه أنه سوف يسفر عن أذى؛ |
No one should disagree that to put the United Nations on a sound financial basis ought to be a common endeavour. | UN | ومــن الجدير ألا يختلف أحد على أن وضع اﻷمــم المتحدة على أساس مالي سليم ينبغي أن يكون جهــدا مشتركا. |
In fact, all staff members ought to participate in the process to a greater or lesser extent. | UN | والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت. |
Thus, such immunity ought to be limited to the troika. | UN | ولذلك يجب أن تقتصر هذه الحصانة على مجموعة الثلاثة. |
We ought to start giving them gold watches after three weeks. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بإعْطائهم ساعات ذهب بعد ثلاثة أسابيعِ. |
Until the year 2003 and the year 2008, respectively, these recommendations ought to be put into practice in a consistent way. | UN | وحتى سنة ٢٠٠٣ وسنــة ٢٠٠٨ علــى التوالــي، ينبغي أن تكون هذه التوصيات قد وضعت موضع التنفيذ على نحو متسق. |
Nonetheless, in economic terms the picture ought to be of a narrowing rather than a widening of any gap. | UN | بيد أن الصورة، من الناحية الاقتصادية، ينبغي أن تكون أقرب إلى تضييق أي فجوة منها إلى توسيعها. |
He feels that, as a party concerned and as the party convicted, he ought to have been notified of it personally. | UN | ويرى أنه كان ينبغي أن يبلغ شخصياً بهذا الحكم بوصفه طرفاً معنياً وبوصفه الطرف الذي صدر ضده حكم إدانة. |
The Committee remarks that any extension of detention in custody ought to be approved by a judge; | UN | كما تذكِّر اللجنة بأن أي تمديد لفترة الاحتجاز الاحتياطي ينبغي أن تخضع لترخيص من القضاء؛ |
The topic ought to be a regular item on its agenda. | UN | وكان ينبغي أن يكون الموضوع بندا منتظما في جدول أعمالها. |
And unless your other car is a superbike, or a cheetah with a saddle on it, that ought to be enough. | Open Subtitles | وما لم السيارات الأخرى الخاصة بك هي سوبربايك، أو الفهد مع سرج على ذلك، وهذا ينبغي أن يكون كافيا. |
Ah... It doesn't say. It ought to, but it doesn't. | Open Subtitles | لم يذكر, كان ينبغي أن يذكر ولكنهُ لم يذكر |
One speaker emphasized that the work of that working group, if re-established, ought to be linked to the Implementation Review Group. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنَّ عمل ذلك الفريق العامل، في حال أعيد إنشاؤه، يجب أن يرتبط بفريق استعراض التنفيذ. |
Thus, the Fund ought to develop contingency plans in case the anticipated resource projections were not fully realized. | UN | ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل. |
However, the matter of decentralization ought to be handled sensitively, for it may not always lead to the deepening of democracy. | UN | على أن مسألة اللامركزية يجب أن تعالج بعنايـة باعتبـار أنــه لا يـُـحتاج منها دائمـا أن تقود إلى تعميق الديمقراطية. |
You know, you really ought to be a little more courteous. | Open Subtitles | أتَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مهذب أكثر بعض الشيء |
Well, you ought to know better than to ask that. | Open Subtitles | حَسناً، يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ أفضل مِنْ أن تسأل هكذا |
You ought to hear what I have to say, Scofield. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمعَ ما يَجِبُ علي قوله سكوفيلد. |
Nana did wonder if I ought to have the odd one. | Open Subtitles | نانا تساءلت إذا كان يجب علي أن أحصل على المفرد |
History buff such as yourself ought to know better. | Open Subtitles | شخص متعلق بالتاريخ مثلك لابد وأن يعرف أفضل |
We are finally doing that which we ought to have done and the truth, this time, is in us. | UN | ونحن في النهاية نقوم بالأمور التي يتعين علينا القيام بها، وجوهر الحقيقة هذه المرة يكمن في نفوسنا. |
You ought to pity them, not to be angry with them. | Open Subtitles | , ينبغى أن تشفق عليهم . لا أن تغضب منهم |
Those actions hindered development, modernization and reform in a region that ought to play a key role in civilization. | UN | وتعوق هذه الأعمال مساعي التنمية والتحديث والإصلاح في منطقة يفترض أن تلعب دورا حضاريا هاما. |
Today, as three more districts have come under water, the figure is no longer 20 million: it ought to be closer to 22 million. | UN | واليوم، حيث غمرت المياه ثلاث مقاطعات أخرى، فالرقم لم يعد 20 مليون شخصا: ولا بد أن يكون أقرب إلى 22 مليون نسمة. |
I thought you ought to know about this one. | Open Subtitles | اعتقدت أنه من المفروض أن تعلم بخصوص هذا |
The positive trends that we have seen here and there in finding solutions to political problems ought to have promoted an improvement in the economic and social situation in many countries. | UN | إن الاتجاهات اﻹيجابية التي نراها هنا وهناك نحو إيجاد حلول للمشاكل السياسية ينبغي لها أن تعزز تحسن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان. |
You think one ought to speak kindly of a traitor merely because he's had a sword put through his heart? | Open Subtitles | هل تظنين أن من الواجب أن نتحدث بلطف عن خائن لأنه توفي بعد أن تلقى سيفًا في قلبه؟ |
The Tribunal held that such a loss had exceeded what the buyer foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract. | UN | وأشارت الهيئة إلى أن هذه الخسارة تجاوزت حدّ الخسارة التي توقّعها المشتري أو التي كان عليه أن يتوقّعها وقت إبرام العقد. |
It was said that for the sake of due process, provision ought to be made in the Rules for a claimant to provide its defence were a counterclaim to be issued. | UN | وقيل إنَّه يجدر أن تتيح القواعد للمدَّعي، مراعاةً للأصول الإجرائية، أن يقدِّم دفاعه في حال تقديم دعوى مضادة. |
It was questionable whether certain of the categories, such as treaties relating to the environment, ought to figure in the list at all. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان بعض هذه الفئات مثل المعاهدات التي تتصل بالبيئة، يتعيَّن أن تظهر على الإطلاق في القائمة. |