ويكيبيديا

    "over a period of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على مدى فترة
        
    • خلال فترة من
        
    • على فترة
        
    • لفترة من
        
    • على امتداد فترة
        
    • على مدار فترة
        
    • في غضون فترة
        
    • طوال فترة من
        
    • مدى فترة من
        
    • عبر فترة من
        
    • وخلال فترة
        
    • وعلى مدى فترة
        
    • على مر
        
    • خلال مدة
        
    • طيلة فترة
        
    To date, 6,000 hours of training have been provided for approximately 100 AMISOM troops over a period of two months. UN وقدمت حتى الآن 000 6 ساعة تدريب لحوالي 100 فرد من القوات التابعة للبعثة على مدى فترة شهرين.
    * The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    The claims for increased costs also extend over a period of time. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    See, in the context of payments which are recovered over a period of time, the observations about amortisation at paragraph 120, infra. UN انظر، في سياق المدفوعات التي تسترد خلال فترة من الزمن، الملاحظات المتعلقة بالسداد في الفقرة 120 أدناه.
    These loans are repayable over a period of 10 years. UN وهذه القروض تستحق الدفع على فترة مداها عشر سنوات.
    This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. UN وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن.
    The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. UN ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما.
    In consultation with national authorities, the humanitarian community developed a response plan seeking a total of $19 million to provide immediate assistance over a period of six months, towards which $12.6 million was contributed. UN ووضعت أوساط المساعدة الإنسانية، بالتشاور مع السلطات الوطنية، خطة للتصدي تحتاج إلى ما مجموعه 19 مليون دولار لتوفير مساعدات فورية على مدى فترة ستة أشهر، وجمع منه 12.6 مليون دولار.
    This assistance is being given under the framework of the European Security and Defence Policy, with a budget of Euro5.6 million over a period of 12 months. UN وتُمنح هذه المساعدة في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، بميزانية قدرها 5.6 ملايين يورو على مدى فترة 12 شهرا.
    It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. UN ولكنها تشعر بالقلق من عدم وجود تدخل مستمر على مدى فترة زمنية لصالح الضحايا، وخاصة الاتجار.
    If dialogue structures prove to be effective and trust-based over a period of time, providers need to engage in more favourable aid modalities and agree to their activities being assessed at the country level. UN وإذا اتضح أن هياكل الحوار فعّالة وقائمة على الثقة على مدى فترة من الزمن، يكون على مقدمي المعونة اعتماد طرائق أنسب لتقديم المعونة، والموافقة على إخضاع أنشطتهم للتقييم على المستوى القطري.
    See, in the context of payments which are recovered over a period of time, the observations about amortisation at paragraph 82, infra. UN انظر، في سياق المدفوعات التي تسدد خلال فترة من الزمن، الملاحظات على السداد، في الفقرة 82، أدناه.
    Significant transboundary harm resulting over a period of time should thus be subject to the obligation of prevention. UN وقال إن الضرر الهام العابر للحدود الذي ينشأ خلال فترة من الوقت ينبغي لهذا أن يكون موضوع التزام بالمنع.
    The total aid package of $900 million will be provided over a period of 12 to 18 months. UN وسيقدم إجمالي مجموعات المعونة البالغ ٩٠٠ مليون دولار على فترة تمتد من ١٢ إلى ١٨ شهرا.
    Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    Secondly, all the elements are interdependent, both at any point in time and over a period of time. UN وثانيا، تعتبر جميع العناصر مترابطة، سواء في نقطة زمنية محددة أو على امتداد فترة زمنية ما.
    However, the Administrator could be requested to maintain a rough equity in distribution of resources to individual countries and regions over a period of time. UN بيد أنه يمكن أن يطلب إلى مدير البرنامج تحقيق اﻹنصاف إلى حد ما في توزيع الموارد على البلدان والمناطق اﻹنفرادية على مدار فترة زمنية محددة.
    The PTAs would be phased out over a period of time, thereby reducing the margin at these levels. UN وسيجري إلغاء تلك البدلات تدريجيا في غضون فترة زمنية مما يؤدي إلى تخفيض الهامش في تلك المستويات.
    This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. UN وإعمال هذه الحقوق يتطلب إنفاق موارد، وبالخصوص إذا تطلب الإعمال تنفيذ برامج للإجراءات الإيجابية عبر فترة من الزمن.
    699. over a period of nearly 10 years, there has been a significant growth in the human rights functions of peacekeeping operations such that human rights components are now central to the mandates given by Member States. UN 699 - وخلال فترة تناهز 10 سنوات، حصلت زيادة كبيرة في مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث أصبحت عناصر حقوق الإنسان تكتسب حالياً أهمية محورية في الولايات التي تمنحها الدول الأعضاء.
    over a period of more than two decades, it developed a highly active pedagogy based on this premise. UN وعلى مدى فترة امتدت ﻷكثر من عقدين من الزمان، طورت هذه الحركة، سياسة تربوية نشيطة للغاية، ترتكز على هذا المبدأ.
    Further, harm could occur because of gradually accumulated adverse effects over a period of time. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقع الضرر بسبب تراكم الآثار الضارة تراكماً تدريجياً على مر الزمن.
    In this regard, a contract to complete the renovations over a period of 16 weeks is in the final stages of being signed. UN وفي هذا الصدد، يوشك الصندوق على توقيع عقد لإتمام التجديدات خلال مدة 16 أسبوعا.
    The NEPAD e-Schools Initiative will be implemented in three phases over a period of ten years, with 15 to 20 countries in each phase. UN ومبادرة المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستنفذ على مراحل ثلاث طيلة فترة عشر سنوات وتشارك فيها من 15 إلى 20 بلداً في كل مرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد