The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. | UN | والدعم الوطني الواسع النطاق الذي تحظى به هذه المبادرة، لا سيما من جانب المجتمع المدني، عنصر هام في نجاح عملها بلا شك. |
Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. | UN | ورغم ارتفاع الأسعار، يتسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية بالمرونة، ولا سيما من جانب بلدان آسيا الناشئة. |
They note that donors, in particular from industrialized countries, increasingly require inclusion of provisions to address risk areas, such as misuse and fraud. | UN | وتلاحظ الوكالات أن المانحين، لا سيما من البلدان الصناعية، يشترطون على نحو متزايد إدراج أحكام لمعالجة المخاطر مثل سوء الاستعمال والغش. |
The collection and elaboration of data from various sources, in particular from Ministries and competent national institutions | UN | جمع البيانات من شتى المصادر، وبصفة خاصة من الوزارات ومن المؤسسات الوطنية المختصة، وتجهيزها |
However, significant progress is yet to be observed in the parties either honouring their commitments or protecting civilians, in particular from sexual violence. | UN | ومع ذلك، لم يتحقق حتى الآن تقدم كبير في مجال مراعاة الأطراف لالتزاماتها أو لحماية المدنيين، وبوجه خاص من العنف الجنسي. |
The programme should be expanded, which will require additional financial support from the international community and, in particular, from technical and financial partners. | UN | وينبغي توسيع البرنامج، الذي يتطلب دعما ماليا إضافيا من المجتمع الدولي، لا سيما من الشركاء التقنيين والماليين. |
She urged States to benefit from the work of the treaty bodies, and, in particular, from their prevention capabilities. | UN | وحثت الدول من ناحية أخرى على الاستفادة من أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما من قدرتها على المنع. |
However, their informal status and the fact that the meetings have taken place outside the plenary have led to limited attendance, in particular from small delegations, often from mine affected countries. | UN | غير أن الوضع غير الرسمي للفريقين وعقد الاجتماعات خارج الجلسات العامة أسفرا عن حضور محدود في الاجتماعات، لا سيما من جانب الوفود الصغيرة، وبوجه خاص البلدان المتضررة بالألغام. |
Since the early 1990s, it had received tens of thousands of refugees from the Horn of Africa, in particular from Somalia. | UN | ومنذ أوائل عقد التسعينات، استقبل بلده عشرات الآلاف من اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال. |
Somalia commended efforts to host a large number of refugees from the Horn of Africa, in particular from Somalia. | UN | 86- وأشاد الصومال بالجهود المبذولة لاستضافة عدد كبير من اللاجئين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال. |
Another problem is internal trafficking in the Republic of Moldova, in particular from the Transnistrian region. | UN | والمشكلة الآخرى هي الاتجار الداخلي في جمهورية مولدوفا، ولا سيما من منطقة ترانسنيستريا. |
81. Resettlement programmes have expanded over the past two years, in particular from East Africa and the Horn of Africa. | UN | 81 - وجرى في العامين الماضيين التوسع في برامج إعادة التوطين، ولا سيما من شرق القارة والقرن الأفريقي. |
Increased support to national authorities, in particular from UN system, in responding to emergencies. | UN | زيادة الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية، لا سيما من منظومة الأمم المتحدة، في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. | UN | وأذربيجان التي تعيﱠن عليها أن تواجه هذه اﻷخطار الحقيقية التي تهددت سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، لا سيما من جانب اﻹرهاب اﻷرميني، تعتبر نفسها مشاركا نشطا في مكافحة هذه الشرور. |
In this context, it encourages increased participation by Member States, in particular from Africa, in the United Nations standby arrangements. | UN | وفي هذا السياق، يشجع على زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء، ولا سيما من أفريقيا، في الترتيبات الاحتياطية. |
In this context, it encourages increased participation by Member States, in particular from Africa, in the United Nations standby arrangements. | UN | وفي هذا السياق، يشجع على زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء، ولا سيما من أفريقيا، في الترتيبات الاحتياطية. |
He continued that the great expectations among Arabs in general, and Palestinians in particular, from his Government were the current problem. | UN | ومضى يقول إن التطلعات الكبيرة التي ينتظرها العرب بصفة عامة والفلسطينيون بصفة خاصة من حكومته هي المشكلة الحالية. |
The Minister indicated that the same concerns had already been expressed by several interlocutors, in particular from the Council of Europe. | UN | وأفاد الوزير بأنه سبق لعدة متحدثين، خاصة من مجلس أوروبا، الإعراب عن هذه الهواجس ذاتها. |
It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. | UN | وأردفت قائلة إنه من الملح اتخاذ التدابير لحماية النساء والأطفال بوجه خاص من بلاء الاتجار بالبشر. |
To that end, Israel has extensively capitalized on the situation by introducing an artificial threat to our region in order to divert the attention of the international community in general and the countries of the region in particular from the question of Palestine. | UN | ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين. |
This resulted in particular from the launching and implementation of integrated programmes through teamwork. | UN | وقد نجم ذلك بوجه خاص عن وضع وتنفيذ البرامج المتكاملة من خلال العمل الجمـاعي. |
There appeared to be inequality in particular from service to service in the recruitment of local and non-local temporary assistance. | UN | ويبدو أن هناك تفاوتا على وجه الخصوص من دائرة إلى أخرى في استخدام المساعدة المؤقتة المحلية وغير المحلية. |
A majority of delegations, in particular from developing countries, stressed the urgency of strengthening the development dimension in the multilateral trading system, if globalization is to generate benefits for all countries. | UN | وشددت أغلبية الوفود، ولا سيما وفود البلدان النامية، على الحاجة الماسة إلى تعزيز البعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف إذا أريد للعولمة أن تعود بالفائدة على جميع البلدان. |
23. Requests the Secretary-General to invite the Inter-Agency Procurement Working Group to continue to study ways and means and recommend concrete proposals to diversify the sourcing of goods and services, in particular from developing countries and countries with economies in transition; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات إلى مواصلة دراسة سبل ووسائل تنويع مصادر السلع والخدمات والتوصية بمقترحات محددة بهذا الشأن، ولا سيما مصادرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
In their final statement, the non-governmental organizations expressed deep concern at the stalemate in the negotiations, resulting in particular from the unilateral actions of the Government of Israel. | UN | وأعربــت المنظمات غير الحكومية في بيانها الختامي عن قلقها العميق لتعثر المفاوضات، الناجم على وجه الخصوص عن اﻹجراءات التي تتخذها حكومة إسرائيل من طرف واحد. |