We are particularly concerned about the fate of small island States. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء مصير الدول الجزرية الصغيرة. |
The Committee is particularly concerned about the plight of these children in view of the risks to which these children are exposed, including trafficking. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء محنة هؤلاء الأطفال بالنظر إلى المخاطر التي يتعرضون لها، بما في ذلك الاتجار بهم. |
It was particularly concerned about the fact that no migrants from sub-Saharan Africa were recognized by the Algerian authorities as bona fide refugees. | UN | واللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم اعتراف السلطات الجزائرية بأي مهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوصفهم لاجئين حسني النية. |
We are particularly concerned about drug abuse among our young people. | UN | ونشعر بالقلق بوجه خاص إزاء إساءة استعمال المخدرات بين شبابنا. |
It was particularly concerned about violence against children and had responded to the questionnaire for the United Nations study on the subject. | UN | وقالت إن حكومتها يساورها قلق خاص إزاء العنف ضد الأطفال وهى قد ردت على الاستبيان لدراسة الأمم المتحدة بشأن الموضوع. |
Such control takes many forms, but we are particularly concerned about: | UN | وتتخذ تلك السيطرة أشكالا عديدة، إلا أننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء ما يلي: |
It was particularly concerned about the use of law to control the right to freedom of expression. | UN | وقالت إنها تشعر بقلق بالغ إزاء توظيف القانون في التحكم في الحق في حرية التعبير. |
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء فرط تمثيل النساء اللاتي يشغلن وظائف مؤقتة وبدوام جزئي وأجور متدنية. |
The Committee is particularly concerned about obsolete teaching materials and equipment in schools and colleges, and the low levels of remuneration for teachers. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء استخدام المدارس والكليات لمواد ومعدات تعليمية عتيقة، وانخفاض مستويات أجور المعلمين. |
The Committee is particularly concerned about double discrimination against women based on gender and on national or ethnic origin. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي. |
It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء نظام إعادة تعيين القضاة، الذي يثير أسئلة جدية بشأن استقلال القضاء. |
The Committee is particularly concerned about the lack of access of women to adequate prenatal and post-natal care. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
The Committee is particularly concerned about the lack of access of women to adequate prenatal and post-natal care. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
He was particularly concerned about reports of child labour and the situation of unaccompanied minor migrants. | UN | وقد أعرب عن قلق خاص إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال وحالة المهاجرين الأحداث غير المصحوبين. |
While all criminal defamation laws are problematical, we are particularly concerned about the following features of these laws: | UN | وفي حين أن جميع قوانين تجريم التشهير تنطوي على مشاكل، فإننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء السمات التالية لهذه القوانين: |
It is also particularly concerned about the very high number of working children among indigenous children. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الارتفاع الكبير جدا في عدد الأطفال العاملين من بين أطفال الشعوب الأصلية. |
The Committee is particularly concerned about the lack of support for families with children that are living in poverty. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انعدام الدعم المقدم إلى أُسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر. |
While we are enjoying a semblance of peace, we are particularly concerned about conflicts in other parts of the world. | UN | وإننا إذ ننعم بما يشبه السلام، نشعر بقلق شديد إزاء الصراعات الحاصلة في أجزاء أخرى من العالم. |
The Committee is particularly concerned about the abuses suffered by some patients held in solitary confinement. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الإساءات التي يتعرض لها بعض المرضى الخاضعين للعزل الانفرادي. |
As a large archipelagic maritime State, Indonesia was particularly concerned about trafficking by sea. | UN | واندونيسيا، بوصفها دولة بحرية أرخبيلية كبيرة، يساورها قلق بالغ إزاء التجارة البحرية غير المشروعة. |
The Committee is particularly concerned about the low rate of prosecution and conviction of traffickers. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء تدنّي معدل مقاضاة المتاجرين بالبشر وإدانتهم. |
We should be particularly concerned about the situation of women and children in that country. | UN | ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد. |
The Committee is particularly concerned about reports of sexual exploitation of refugee girls and women within and outside of the camps, including female teenagers who are forced into prostitution. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع استغلال جنسي للبنات والنساء اللاجئات داخل المخيمات وخارجها، بمن فيهن المراهقات اللواتي يكرهن على البغاء. |
We are particularly concerned about the grave atrocities and human rights violations targeting civilians, especially women and children, in the conflict areas. | UN | ويساورنا قلق خاص بشأن المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال في مناطق الصراع. |
She was particularly concerned about the difficulty in obtaining audit certificates from implementing partners. | UN | وأعربت عن قلقها بوجه خاص إزاء صعوبة جعل الشركاء التنفيذيين يقدمون شهادات مراجعة حسابات. |