Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. | UN | وتتواصل بلدان جنوب شرق آسيا وتتفاعل سلميا من خلال هذه الرابطة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك للمنطقة. |
With that in mind, we urge our brothers in Ethiopia and Eritrea to resolve their differences peacefully and amicably. | UN | وإذ نضع كل ذلك في اعتبارنا فإننا نحث إخواننا في إثيوبيا وإريتريا على حسم خلافاتهم سلميا ووديا. |
Ranveer Singh, let's settle this issue peacefully while we can. | Open Subtitles | رانفير سينج , دعنا نسوى الأمر بسلام طالما نستطيع |
They continued to confront oppression and defend their rights peacefully and determinedly and were an example for all Sahrawis. | UN | وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين. |
Such value-based conflicts are inevitable, but in a democracy based on the rule of law they can be resolved peacefully. | UN | وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
The Constitution provides for the right to change Government peacefully. | UN | وينص الدستور على الحق في تغيير الحكومة بالطرق السلمية. |
I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. | UN | وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر. |
The army stated that the demonstrators were dispersed peacefully. | UN | وقال الجيش إنه تم تفريق المتظاهرين بصورة سلمية. |
The election passed peacefully, without any need for intervention by KFOR. | UN | وجرت الانتخابات بطريقة سلمية دون أن يستدعي الأمر تدخل القوة. |
But the truth is that both communities can indeed coexist peacefully. | UN | لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام. |
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | UN | والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
Despite various disruptions during the process, the ballot itself was conducted peacefully. | UN | وعلى الرغم من التعطيلات التي حدثت خلال العملية، جرى الاقتراع سلميا. |
There was no violence and local authorities dispersed the demonstration peacefully. | UN | ولم يقع أي عنف وقامت السلطات المحلية بتفريق المظاهرة سلميا. |
Have some hope. We can work this out peacefully. | Open Subtitles | تحلوا ببعض الأمل يمكننا أن نحل هذا بسلام |
The doctor said that she died peacefully yesterday morning. | Open Subtitles | لقد قالت الطبيبة أنها توفيت بسلام صباح أمس |
The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. | UN | ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية. |
We want to state that we tried to use all means to peacefully prevent the military aggression of Armenia. | UN | ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري. |
The foundation assists in delivering relief in emergencies and strengthening people's capacity to peacefully resolve conflicts. | UN | وتساعد المؤسسة في تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وفي تعزيز قدرة البشر على تسوية النزاعات سلمياً. |
Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | UN | والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية. |
I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. | UN | وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر. |
The Government of Israel conducted the Gaza withdrawal relatively peacefully and smoothly, with firm determination, in spite of domestic political opposition. | UN | لقد نفذت حكومة إسرائيل الانسحاب من غزة بصورة سلمية وسلسة نسبيا، وبتصميم حازم، على الرغم من المعارضة السياسية الداخلية. |
It became the role of the law enforcement forces to distinguish between those behaving peacefully and those engaging in violence. | UN | ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف. |
Those aspects, he stressed, " have enabled Switzerland to become a country in which different cultures, languages and religions coexist peacefully " . | UN | وأكد أن هذه الجوانب ' ' قد مكنت سويسرا من أن تصبح بلدا تتعايش فيها في سلام ثقافات ولغات وأديان مختلفة``. |
He emphasized that Palestinian commemoration events had been conducted peacefully. | UN | وشدد على أن الأنشطة التذكارية الفلسطينية نظمت بشكل سلمي. |
The United States firmly believes in the right of all people to think and express themselves freely and peacefully. | UN | وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بحق كل البشر في التفكير والتعبير عن أنفسهم بحرية وعلى نحو سلمي. |
To calm my mind and to peacefully ponder on the state of Rome I need a thermae. | Open Subtitles | .. حتى أهدّئ ذهني و حتى أتأمل بهدوء .. على الولايات الرومانية أنا بحاجة لحمّات |
In particular, the Organization must be able to respond appropriately and effectively to urgent problems; an early warning mechanism was needed in order to identify potential areas of conflict, thereby giving the Organization an opportunity to engage in preventive diplomacy and to settle disputes peacefully. | UN | وأضافت أنه يتعين على وجه الخصوص تمكين المنظمة من الاستجابة على نحو ملائم وفعال للمشاكـل الملحـة، وأن ثمـة حاجـة الـى وجـود آلية للانذار المبكر من أجل تحديد مجالات الصراع الممكنة، بما يتيح للمنظمة فرصة ممارسة الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالسبل السلمية. |
Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. | UN | وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية. |
That separation of religion, race and ethnicity from politics has enabled Tanzania to have peacefully held four presidential elections. | UN | وبفضل ذلك الفصل بين الدين والعرق والإثنية، استطاعت تنزانيا أن تجري أربعة انتخابات رئاسية في أجواء سلمية. |