ويكيبيديا

    "persons acting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أشخاص يتصرفون
        
    • أشخاص يعملون
        
    • الأشخاص الذين يتصرفون
        
    • الأشخاص الذين يعملون
        
    • الأشخاص يعملون
        
    • الذين يخضعون
        
    • الأشخاص يتصرفون
        
    • الأفراد يتصرفون
        
    • خاضعين
        
    • أشخاص ينفذون
        
    • الأشخاص بناء
        
    • أشخاصاً يتصرفون
        
    • الأشخاص ممن يتصرفون
        
    • الأشخاص الخاضعين
        
    • أشخاصاً آخرين يخضعون
        
    (a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    A State agent includes any person or persons acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    Attribution to the State of the conduct of persons acting in fact on behalf of the State UN تحميل الدولة تصرفات أشخاص يعملون في الواقع لحسابها
    By failing to take adequate action to ensure that he is protected from threats by those who tortured him or other persons acting on their behalf, the State party has breached article 9, paragraph 1. UN والدولة الطرف، بعدم اتخاذها إجراءً ملائماً لضمان حماية صاحب البلاغ من التهديدات الصادرة عن الشخصين اللذين عذباه أو غيرهما من الأشخاص الذين يتصرفون باسمهما، قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 9.
    The employer is also liable for the misconduct of persons acting on their behalf in filling the post for them. UN وصاحب العمل مسؤول أيضا عن سوء سلوك الأشخاص الذين يعملون نيابة عنه في ملء الوظيفة.
    (c) Contributes to the commission of one or more offences as set forth in paragraph 1 or 4 of this article by a group of persons acting with a common purpose. UN (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو الفقرة 4 من هذه المادة.
    2. " Military forces of a State " means the armed forces of a State which are organized, trained and equipped under its internal law for the primary purpose of national defence or security, and persons acting in support of those armed forces who are under their formal command, control and responsibility. UN 2 - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية لأغراض الدفاع أو الأمن الوطني في المقام الأول، والأشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية.
    (1) By a group of persons acting in conspiracy; UN 1- بواسطة مجموعة من الأشخاص يتصرفون بالتآمر فيما بينهم؛
    In these contexts, it is clear that the State is responsible for any violation of human rights resulting from the conduct of persons acting in their public capacity. UN وفي هذه السياقات من الواضح أن الدولة هي المسؤولة عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يترتب على سلوك أشخاص يتصرفون بصفتهم العامة.
    Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    In some cases, persons acting in good will to assist the families of missing persons have expressed fears for their own security. UN وفي بعض الحالات، أعرب أشخاص يعملون بنية حسنة لمساعدة أُسر المفقودين، عن مخاوفهم من التعرض للخطر.
    Activities of organizations/persons acting against India's interests while being based outside India are covered. UN ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند.
    In addition, information should be made available to parents and other persons acting as legal representatives of children. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح المعلومات للآباء وغيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بوصفهم ممثلين قانونيين للأطفال.
    Such a convention must extend to the activities of persons acting on the orders of the armed forces of a State or irregular paramilitary groups, whenever they committed terrorist acts outside the scope of international humanitarian law. UN ويجب أن يمتد نطاق هذه الاتفاقية ليشمل أنشطة الأشخاص الذين يتصرفون بإيعاز من قوات مسلحة تابعة لدولة ما أو لجماعات شبه عسكرية لا نظامية، كلما ارتكبوا أعمالا إرهابية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    66. The Constitution also prohibits discrimination by law and by persons acting as agents of the State. UN 66- ويحظر الدستور كذلك التمييز بحكم القانون ومن جانب الأشخاص الذين يعملون كموظفين في الدولة.
    HR Directive (HR/2000/001) Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    by a number of persons acting in concert UN (ج) بمعرفة عدد من الأشخاص يعملون بالاتفاق
    4. " Military forces of a State " means the armed forces of a State which are organized, trained and equipped under its internal law for the primary purpose of national defence or security, and persons acting in support of those armed forces who are under their formal command, control and responsibility. UN ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني في المقام اﻷول، واﻷشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية.
    Revised draft article 15, paragraph 2 extended non-refoulement protection to risks emanating from persons or groups of persons acting in a private capacity. UN وذكر أن النص المنقح للفقرة 2 من مشروع المادة 15 قد وسّع نطاق الحماية من الإعادة القسرية ليشمل الأخطار الناجمة عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    (d) Deaths due to the use of force by law enforcement officials or persons acting in direct or indirect compliance with the State, when the use of force is inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality; UN (د) حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛
    2. Terrorism committed by a group of persons acting in conspiracy, whether entailing damage on a major scale or other serious consequences, is punishable by a term of imprisonment of between 8 and 20 years. UN 2 - يعاقب على الإرهاب الذي تمارسه مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق، أو الذي يؤدي إلى حدوث أضرار جسيمة، أو أية تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تتراوح بين ثماني سنوات وعشرين سنة.
    In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Negombo police station have on several occasions threatened the author and her family with death. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل.
    This provision concerns persons or groups of persons acting in fact on the instructions, or under the direction or control, of a State. UN وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد