ويكيبيديا

    "persons convicted of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأشخاص المدانين بارتكاب
        
    • الأشخاص المدانين بتهمة
        
    • الأشخاص المدانين في
        
    • بالأشخاص المدانين
        
    • الأشخاص المدانون بارتكاب
        
    • المحكومون
        
    • الأشخاص الذين أدينوا
        
    • اﻷشخاص الذين يحكم بإدانتهم
        
    • اﻷشخاص المحكوم عليهم لارتكاب
        
    • اﻷشخاص المحكومين
        
    • بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين
        
    • أشخاص أدينوا
        
    • أشخاص أُدينوا
        
    • أشخاص مدانين نظير
        
    • مدانين بارتكاب
        
    persons convicted of offences committed while they were under 18 may be sentenced to life imprisonment. UN ويجوز الحكم بالسجن المؤبد على الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة.
    The Swedish legislation promotes the reintegration into society of persons convicted of offences. UN ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع.
    [D1]: The State party does not provide any information on banning persons convicted of human rights violations from exercising public functions. UN [دال1]: لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن منع الأشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة.
    11. Encourages all States to ensure that persons convicted of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have no subsequent involvement in the custody, interrogation or treatment of any person under arrest, detention, imprisonment or other deprivation of liberty; UN 11 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص قيد الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    The penalties which will apply to persons convicted of terrorist offences are set out in Section 7. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    That registry contains personal and physical data, date of conviction, penalty received and other background legal information relating to persons convicted of sexual crimes. UN ويتضمن هذا السجل بيانات شخصية وبدنية، وتاريخ الإدانة، والعقوبة الصادرة، ومعلومات قانونية خلفية أخرى تتعلق بالأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جنسية.
    [D1]: The State party does not provide any information on banning persons convicted of human rights violations from exercising public functions. UN [دال1]: لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن منع الأشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة.
    (ii) Secure awards or orders from criminal courts for compensation from persons convicted of trafficking-related offences; UN استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛
    Sweden has not established procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences from holding public office since they are considered not to be in compliance with fundamental principles of the Swedish legal system. UN ولم تعتمد السويد إجراءات لإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد لتولي مناصب عمومية، باعتبار أنَّ تلك الإجراءات تنافي المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    The conviction rate is calculated as the ratio of the number of persons convicted of crimes of violence against women to the number of women -- victims of such crimes detected by the police. UN ويُحسب معدل الإدانة كنسبة لعدد الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد المرأة إلى عدد النساء الضحايا لهذه الجرائم الذي اكتشفته الشرطة.
    83. The right of appeal should be available to all persons convicted of a crime, including those who have been convicted by military tribunals. UN 83 - ويتعين أن يتاح حق الاستئناف لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بمن فيهم الذين تتم إدانتهم في محاكم عسكرية.
    (iv) the repatriation of non-citizens suspected of having committed offences, or the transfer of persons convicted of offences, under this Act. UN ' 4` إعادة غير المواطنين المشتبَه في ارتكابهم جرائم إلى أوطانهم أو نقل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بموجب هذا القانون.
    (ii) Secure awards or orders from criminal courts for compensation from persons convicted of trafficking-related offences; UN ' 2` استصدار أحكام أو أوامر من المحاكم الجنائية تقضي بالحصول على تعويض من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تتعلق بالاتجار؛
    - Seek to promote the reintegration into society of persons convicted of UNCAC-related offences; UN - العمل على تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال تجرمها الاتفاقية في المجتمع؛
    8. Encourages all States to ensure that persons convicted of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have no subsequent involvement in the custody, interrogation or treatment of any person under arrest, detention, imprisonment or other deprivation of liberty; UN 8 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص رهن الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    Sri Lanka asked what role is being played by the counselling boards and how they contribute towards rehabilitation and reforming persons convicted of terrorism related offences. UN واستفسرت سري لانكا عن الدور الذي تؤديه مجالس الشورى وعن كيفية إسهامها في إعادة تأهيل وإصلاح الأشخاص المدانين في جرائم متصلة بالإرهاب.
    Mutual extradition agreement regarding persons convicted of certain crimes signed on 3 May 1863 UN اتفاق لتبادل تسليم المجرمين فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بجرائم بعينها، وُقع في 3 أيار/مايو 1863
    Prior to recent legislative amendments, persons convicted of an offence had made up only 4 per cent of the prison population. UN 38- وقبل التعديلات التشريعية الأخيرة، لم يكن الأشخاص المدانون بارتكاب جريمة يشكلون إلا 4 في المائة فقط من نزلاء السجون.
    persons convicted of a felony or a misdemeanour who must be sent to a central prison; UN `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي.
    The creation and publication of a list of persons convicted of acts of corruption has enabled the public authorities to ensure that those persons are not appointed to public office, in accordance with the law. 2.3. UN ومن شأن إعداد ونشر قائمة بأسماء الأشخاص الذين أدينوا بالفساد أن يمكّن السلطات العمومية من الحرص على عدم توظيفهم في الخدمة العمومية وفقاً للشروط التي يحددها القانون.
    3. States Parties shall ensure that their courts or other competent authorities bear in mind the serious nature of the offences that are the subject of this Convention when considering the eventuality of early release or parole of persons convicted of such offences. UN ٣ - تكفل الدول اﻷطراف أن تضع محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى في اعتبارها الطبيعة الخطيرة للجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في احتمال اﻹفراج المبكر أو اﻹفراج المشروط عن اﻷشخاص المحكوم عليهم لارتكاب تلك الجرائم .
    " States Parties shall take all necessary and appropriate measures to allow the seizure and confiscation from persons convicted of the offences described in paragraph (1) of traceable gains made in the commission of the offences as well as all equipment and property used by such persons to commit or promote the commission of such offence. UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير اللازمة والمناسبة للسماح بأن تحجز وتصادر من اﻷشخاص المحكومين بالجرائم الموصوفة في الفقرة )١( اﻷرباح الثابتة المحققة في ارتكاب الجرائم فضلاً عن جميع التجهيزات واﻷملاك المستخدمة من هؤلاء اﻷشخاص لارتكاب أو تشجيع ارتكاب تلك الجريمة.
    (ii) The introduction of the possibility of disqualifying by court order or any appropriate means for a reasonable period of time persons convicted of offences covered by this Convention from acting as directors of legal persons incorporated within their jurisdiction; UN `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    The effect of those measures, and of others which she briefly mentioned, could be seen in recent criminal convictions; in 1995, 12.5 per cent of the prison population had consisted of persons convicted of attacks on women. UN ويمكن رؤية أثر هذه التدابير، وغيرها من التدابير التي أوجزتها المتحدثة في اﻹدانات الجنائية التي صدرت حديثاً؛ ففي عام ٥٩٩١، كان ٥,٢١ في المائة من مجموع السجناء أشخاص أدينوا بتهمة الاعتداء على نساء.
    In Japan, 63 death sentences were imposed at initial trials on persons convicted of offences against the person. UN وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص.
    3.3 The author claims that, while awaiting trial, he was detained in a cell together with persons convicted of murder, rape, drug trafficking, armed robbery, etc. According to him, there is no distinction between convicted and unconvicted prisoners in Spain. UN ٣-٣ ويدعي صاحب البلاغ أنه كان محتجزاً، أثناء انتظار المحاكمة، في زنزانة مع أشخاص مدانين نظير جرائم القتل العمد، والاغتصاب، والاتجار بالمخدرات، والسرقة باستخدام السلاح، وما الى ذلك، ووفقاً لصاحب البلاغ، لا يتم الفصل بين السجناء المدانين وغير المدانين في اسبانيا.
    The Committee also regrets that persons convicted of offences amounting to violations of the Convention may have benefited from amnesty. UN كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد