All the boats were covered up but we persuaded the man. | Open Subtitles | كانت كل القوارب مغطّاة ولكننا استطعنا إقناع الرجل بإعطائنا واحداً |
John D Hooker was persuaded to donate $45,000 towards building the largest telescope the world had ever seen. | Open Subtitles | تم إقناع جون هاورد للتبرع بمبلغ 45 ألف دولار من أجل تشييد أكبر تليسكوب شهده العالم |
Nigeria was persuaded that the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and freedom were sacrosanct. | UN | وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس. |
In 1962, hard-liners persuaded Khrushchev to visit an exhibition of modern art. | Open Subtitles | في عام 1962، أقنع بعض المتشددين خروشوف بزيارة معرض للفن الحديث |
These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. | UN | وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
I know you have been persuaded to help us, but unless you do this with an open heart, | Open Subtitles | اعلم انك لم تكن مقتنع للمساعدتنا و لكن على الاقل ، انت قمت بذلك بقلب مفتوح |
International pressure had in the past persuaded Morocco to release dissidents and it should now be applied to obtain the release of the activists. | UN | وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء. |
He also persuaded the authorities to call on these experts when Parliament considered the bills so that they could illuminate the discussions as necessary. | UN | وقد تمكن من إقناع السلطات بالاستعانة بهذين الخبيرين، أثناء نظر البرلمان في هذين النصين، لتقديم ما يلزم من إيضاح. |
The State can be persuaded to act in the interests of its people only where political democracy exists, not just in form but in substance. | UN | ولا يمكن إقناع الدولة بالعمل لصالح شعبها إلا عند وجود الديمقراطية السياسية لا شكلاً فحسب بل موضوعاً أيضاً. |
The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. | UN | ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة؛ وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية. |
The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. | UN | ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية. |
The Advisory Committee is not persuaded by this argument and recommends against the proposed reclassification. | UN | ولذا، فإن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بهذه الحجة، وتوصي بعدم إجراء عملية إعادة التصنيف المقترحة. |
Certain delegations were persuaded in 1995 to let the Ad Hoc Committee on the Comprehensive Test Ban continue to work. | UN | وكانت بعض الوفود مقتنعة في عام ٥٩٩١ بترك اللجنة المخصصة للحظر الشامل للتجارب تواصل عملها. |
He checked, and then, he persuaded the other jurors. | Open Subtitles | تحقق من ذلك, ومن ثم أقنع المحلفين الآخرين |
That kind of interaction had in the past persuaded the Special Rapporteur to change his views on certain questions. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
The lawyer persuaded the birth mothers to travel to the United States and provided them with fraudulent visas. | UN | وكانت المحامية قد أقنعت الأمهات بعد الولادة بالسفر إلى الولايات المتحدة وزودتهن بتأشيرات سفر مزورة. |
41. Being persuaded of the need for negotiation and dialogue, his Government was cooperating with the competent human rights mechanisms. | UN | 41 - والسودان مقتنع بضرورة التفاوض والحوار، وبالتالي فإن يتعاون مع جميع الآليات المختصة في ميدان حقوق الإنسان. |
In the same vein, some delegations were not persuaded that further codification work by the Commission would have added value. | UN | وفي نفس السياق، لم تقتنع بعض الوفود بأن قيام اللجنة بالمزيد من أعمال التدوين سيكون له قيمة مضافة. |
While the Panel considered the facts of each claim individually, generally the Panel was not persuaded that the financial statements were authentic and contemporaneous. | UN | ومع أن الفريق نظر في وقائع كل مطالبة على حدة، فإنه لم يكن مقتنعاً بوجه عام بصحة البيانات المالية ومعاصرتها. |
On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment. | UN | وبالنسبة لحق النقض، نحن غير مقتنعين بأنه تم إيجاد طريقة لمعالجة المسألة على نحو مرض. |
We are persuaded that the growth, governance and stability of Afghanistan are closely linked and mutually reinforcing. | UN | وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
I could be persuaded to stay, enjoy some of the good life. | Open Subtitles | ربّما يتم إقناعي بالبقاء، والاستمتاع بشيء من الحياة الطيّبة. |
The pioneers of the post-1945 mixed economy had been persuaded by the experience of the interwar years that unregulated markets were more prone to self-destruction than to self-regulation. | UN | وقد اقتنع رواد الاقتصاد المختلط لما بعد عام 1945 بفضل تجربة سنوات ما بين الحربين بأن الأسواق غير المنظمة تكون أميل إلى التدمير الذاتي منها إلى التنظيم الذاتي. |
The child's own religious background should be respected, and no child should be encouraged or persuaded to change his/her religion or belief during a care placement. | UN | وينبغي احترام خلفية الطفل الدينية وعدم تشجيع أي طفل على تغيير دينه أو إقناعه بذلك خلال فترة إيداعه في مؤسسة الرعاية. |
Trade and labour unions need to be persuaded through education campaigns that environmental protection is a must. | UN | وهناك حاجة إلى اقناع الاتحادات المهنية والنقابات العمالية، من خلال الحملات التعليمية، بأنه لاغنى عن حماية البيئة. |
UNRWA unarmed guards and several members of the local community eventually persuaded the gunmen to leave the premises. | UN | أما حراس الأونروا غير المسلحين وعدد من أفراد المجتمع المحلي فقد أقنعوا المسلحين في نهاية المطاف بمغادرة المكتب. |
I don't know. She wanted to rush back, but I persuaded her not to. | Open Subtitles | لا أعـرف ، كانت تريد العودة مُسرعة، لكنّني أقنعتها ألا تفعل |