"persuaded" - Translation from English to Arabic

    • إقناع
        
    • مقتنعة
        
    • أقنع
        
    • أقنعت
        
    • مقتنع
        
    • تقتنع
        
    • مقتنعاً
        
    • مقتنعين
        
    • اقتناع
        
    • إقناعي
        
    • اقتنع
        
    • إقناعه
        
    • اقناع
        
    • أقنعوا
        
    • أقنعتها
        
    All the boats were covered up but we persuaded the man. Open Subtitles كانت كل القوارب مغطّاة ولكننا استطعنا إقناع الرجل بإعطائنا واحداً
    John D Hooker was persuaded to donate $45,000 towards building the largest telescope the world had ever seen. Open Subtitles تم إقناع جون هاورد للتبرع بمبلغ 45 ألف دولار من أجل تشييد أكبر تليسكوب شهده العالم
    Nigeria was persuaded that the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and freedom were sacrosanct. UN وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس.
    In 1962, hard-liners persuaded Khrushchev to visit an exhibition of modern art. Open Subtitles في عام 1962، أقنع بعض المتشددين خروشوف بزيارة معرض للفن الحديث
    These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    I know you have been persuaded to help us, but unless you do this with an open heart, Open Subtitles اعلم انك لم تكن مقتنع للمساعدتنا و لكن على الاقل ، انت قمت بذلك بقلب مفتوح
    International pressure had in the past persuaded Morocco to release dissidents and it should now be applied to obtain the release of the activists. UN وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء.
    He also persuaded the authorities to call on these experts when Parliament considered the bills so that they could illuminate the discussions as necessary. UN وقد تمكن من إقناع السلطات بالاستعانة بهذين الخبيرين، أثناء نظر البرلمان في هذين النصين، لتقديم ما يلزم من إيضاح.
    The State can be persuaded to act in the interests of its people only where political democracy exists, not just in form but in substance. UN ولا يمكن إقناع الدولة بالعمل لصالح شعبها إلا عند وجود الديمقراطية السياسية لا شكلاً فحسب بل موضوعاً أيضاً.
    The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. UN ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة؛ وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية.
    The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. UN ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية.
    The Advisory Committee is not persuaded by this argument and recommends against the proposed reclassification. UN ولذا، فإن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بهذه الحجة، وتوصي بعدم إجراء عملية إعادة التصنيف المقترحة.
    Certain delegations were persuaded in 1995 to let the Ad Hoc Committee on the Comprehensive Test Ban continue to work. UN وكانت بعض الوفود مقتنعة في عام ٥٩٩١ بترك اللجنة المخصصة للحظر الشامل للتجارب تواصل عملها.
    He checked, and then, he persuaded the other jurors. Open Subtitles تحقق من ذلك, ومن ثم أقنع المحلفين الآخرين
    That kind of interaction had in the past persuaded the Special Rapporteur to change his views on certain questions. UN وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل.
    The lawyer persuaded the birth mothers to travel to the United States and provided them with fraudulent visas. UN وكانت المحامية قد أقنعت الأمهات بعد الولادة بالسفر إلى الولايات المتحدة وزودتهن بتأشيرات سفر مزورة.
    41. Being persuaded of the need for negotiation and dialogue, his Government was cooperating with the competent human rights mechanisms. UN 41 - والسودان مقتنع بضرورة التفاوض والحوار، وبالتالي فإن يتعاون مع جميع الآليات المختصة في ميدان حقوق الإنسان.
    In the same vein, some delegations were not persuaded that further codification work by the Commission would have added value. UN وفي نفس السياق، لم تقتنع بعض الوفود بأن قيام اللجنة بالمزيد من أعمال التدوين سيكون له قيمة مضافة.
    While the Panel considered the facts of each claim individually, generally the Panel was not persuaded that the financial statements were authentic and contemporaneous. UN ومع أن الفريق نظر في وقائع كل مطالبة على حدة، فإنه لم يكن مقتنعاً بوجه عام بصحة البيانات المالية ومعاصرتها.
    On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment. UN وبالنسبة لحق النقض، نحن غير مقتنعين بأنه تم إيجاد طريقة لمعالجة المسألة على نحو مرض.
    We are persuaded that the growth, governance and stability of Afghanistan are closely linked and mutually reinforcing. UN وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    I could be persuaded to stay, enjoy some of the good life. Open Subtitles ربّما يتم إقناعي بالبقاء، والاستمتاع بشيء من الحياة الطيّبة.
    The pioneers of the post-1945 mixed economy had been persuaded by the experience of the interwar years that unregulated markets were more prone to self-destruction than to self-regulation. UN وقد اقتنع رواد الاقتصاد المختلط لما بعد عام 1945 بفضل تجربة سنوات ما بين الحربين بأن الأسواق غير المنظمة تكون أميل إلى التدمير الذاتي منها إلى التنظيم الذاتي.
    The child's own religious background should be respected, and no child should be encouraged or persuaded to change his/her religion or belief during a care placement. UN وينبغي احترام خلفية الطفل الدينية وعدم تشجيع أي طفل على تغيير دينه أو إقناعه بذلك خلال فترة إيداعه في مؤسسة الرعاية.
    Trade and labour unions need to be persuaded through education campaigns that environmental protection is a must. UN وهناك حاجة إلى اقناع الاتحادات المهنية والنقابات العمالية، من خلال الحملات التعليمية، بأنه لاغنى عن حماية البيئة.
    UNRWA unarmed guards and several members of the local community eventually persuaded the gunmen to leave the premises. UN أما حراس الأونروا غير المسلحين وعدد من أفراد المجتمع المحلي فقد أقنعوا المسلحين في نهاية المطاف بمغادرة المكتب.
    I don't know. She wanted to rush back, but I persuaded her not to. Open Subtitles لا أعـرف ، كانت تريد العودة مُسرعة، لكنّني أقنعتها ألا تفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more