"persuaded to" - Translation from English to Arabic

    • إقناع
        
    • إقناعهم
        
    • إقناعها
        
    • اقناع
        
    • وإقناع
        
    • تقتنع
        
    • اقناعهم
        
    • إقناعة
        
    John D Hooker was persuaded to donate $45,000 towards building the largest telescope the world had ever seen. Open Subtitles تم إقناع جون هاورد للتبرع بمبلغ 45 ألف دولار من أجل تشييد أكبر تليسكوب شهده العالم
    The State can be persuaded to act in the interests of its people only where political democracy exists, not just in form but in substance. UN ولا يمكن إقناع الدولة بالعمل لصالح شعبها إلا عند وجود الديمقراطية السياسية لا شكلاً فحسب بل موضوعاً أيضاً.
    The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. UN ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة؛ وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية.
    While they had been persuaded to cancel that measure, funds would somehow have to be found to satisfy their demands. UN وبينما أمكن إقناعهم بإلغاء هذا التدبير، سوف يتعين تأمين أموال بشكل ما لتلبية مطالبهم.
    Look, I know a urologist who might be persuaded to make an emergency house-call. Open Subtitles اسمع، أعرف أخصائية مسالك بولية والتي قد يتم إقناعها بإجراء مكالمة طوارئ منزلية.
    He hoped that both parties would be persuaded to cooperate and give the identification process a chance. UN وأعرب عن أمله في اقناع كلا الطرفين بالتعاون وإتاحة الفرصة لعملية تحديد الهوية.
    The members of the Council are actively considering the situation, and ways in which these two countries can be persuaded to cease hostilities. UN ويعكف أعضاء المجلس على النظر الفعلي في الحالة وفي سبل إقناع هذين البلدين بوقف اﻷعمال القتالية.
    The local authorities had occasionally to be persuaded to accept the requests of the Group. UN ولزم اﻷمر إقناع السلطات المحلية في بعض المناسبات بقبول طلبات الفريق العامل.
    At Shanghai, for example, the prison officials had to be persuaded to allow the members of the Group to conduct interviews in private. UN ففي شانغهاي مثلاً لزم اﻷمر إقناع المسؤولين عن السجن بالسماح ﻷعضاء الفريق العامل بإجراء مقابلات على انفراد.
    They considered them to be an important development and expressed the hope that Messrs. Aidid and Egal could be persuaded to join the process. UN واعتبرته تطورا هاما وأعربت عن اﻷمل في إمكان إقناع السيدين عيديد وإيغال بالانضمام إلى هذه العملية.
    Local leaders and communities must be persuaded to use their influence to stop violence and impunity. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Through education and an intense international campaign the population should be persuaded to acknowledge that the imposition of the death penalty and the level of criminality were not linked. UN وينبغي إقناع السكان، عن طريق التثقيف وحملة دولية كثيفة، بالاعتراف بعدم وجود صلة بين فرض عقوبة الإعدام ومستوى الإجرام.
    But Eritrea needs to be persuaded to work for peace without preconditions and to be ready to reverse its aggression. UN لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها.
    Governments should be persuaded to give top priority to HRD for trade-supporting services. UN وينبغي إقناع الحكومات بإيلاء أولوية عليا لتنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري.
    The administering Powers must be persuaded to cooperate formally with the Committee with a view to assisting remaining Non-Self-Governing Territories to find a definitive solution to the issue of self-determination. UN وقال إنه يتعين إقناع الدول القائمة بالإدارة بالتعاون بصورة رسمية مع اللجنة بهدف مساعدة الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إيجاد حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    National political leaders at all levels need to be persuaded to conceive, promote and implement in practice a new educational and paradigmatic framework. UN ويجب إقناع القادة السياسيين الوطنيين على جميع المستويات بوضع وتعزيز وتنفيذ إطار تعليمي وتربوي جديد.
    The occupiers entered only as far as the garden, and after several hours were persuaded to leave in a friendly fashion. UN ولم يتعد الذين دخلوا المقر حدود الحديقة، وتم بعد عدة ساعات إقناعهم بمغادرة المكان بأسلوب ودي.
    They need to be persuaded to organize the information and to make it publicly accessible using SIDS/NET. UN ومن ثم فإن من اللازم إقناعهم بتنظيم المعلومات وجعلها متاحة بصفة عمومية باستعمال شبكة SIDS net.
    THE OP YOU'RE ON IS ABOUT TO END AND, WHEN IT DOES, SHE'LL BE persuaded to GO AWAY WITH THIS MAN. Open Subtitles المهمة التي تعملون عليها ستنتهي, و عندما تننهي, سيتم إقناعها بالذهاب مع هذا الرجل.
    Perhaps if you were to stay by my side as my consort, then I might be persuaded to let the others go. Open Subtitles ربما لو كان من الاول عليكي البقاء الى جانبي مثل قرينيني ثم قد يكون اقناع الاخرين ان اعهم يذهبوا
    However, to achieve the common objective of this body, the pace of nuclear disarmament has to be accelerated and other nuclear—weapon States persuaded to recognize the need to join the process. UN غير أنه، كيما يتسنى تحقيق الهدف المشترك لهذه الهيئة، يتعين التعجيل بخطى نزع السلاح النووي وإقناع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بالإقرار بضرورة الانضمام إلى هذه العملية.
    It hoped that former Member States could be persuaded to return to the Organization in the near future. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب.
    They can't be persuaded to part with a lousy hundred bindles or so? Open Subtitles لا يمكن اقناعهم بالتقاسم بكمية قليلة جداً كمئة حزمة او نحو ذلك.
    Certainly he can be persuaded to come down off the mountain, as it were, and bless our little arrangement. Open Subtitles بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more