ويكيبيديا

    "places the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يضع
        
    • يلقي
        
    • تضع
        
    This therefore places the responsibility to ensure accountability on the international community. UN وبالتالي هذا يضع المسؤولية عن ضمان المساءلة على عاتق المجتمع الدولي.
    The M.E. places the time of death between 8:00 and 11:00 p.m. Open Subtitles الفاحص الطبي يضع زمن الوفاة ما بين الثامنة والحادية عشرة مساءً
    Chapter X of the Charter places the Economic and Social Council at the centre of such a system. UN والفصل العاشر من الميثاق يضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مركز هذا النظام.
    One estimate places the global economic impact of all nature-related tourism at between $83 and $166 billion. UN فهناك تقدير يضع اﻷثر الاقتصادي العالمي لجميع أشكال السياحة المرتبطة بالطبيعة بين ٨٣ و ١٦٦ مليار دولار.
    This thinking on the part of Uganda places the recent talk in certain circles about the implosion, explosion and weakening of Zaire in a new light. UN وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير.
    The responsibility to protect does not affect the exercise of responsible sovereignty, which places the individual at the forefront. UN إن المسؤولية عن الحماية لا تؤثر على ممارسة السيادة المسؤولة، التي تضع الأفراد في المقدمة.
    The Special Representative further notes with satisfaction the provision in the law which places the budget of the National Human Rights Commission within the national budget. UN ويلاحظ الممثل الخاص أيضا بارتياح وجود حكم في ذلك القانون يضع ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ضمن الميزانية الوطنية.
    The UNICEF approach to health places the family and the household at the centre of health action and the child at the centre of the family. UN والنهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء الصحة يضع اﻷسرة واﻷسرة المعيشية في مركز النشاط الصحي، ويضع الطفل في المركز من اﻷسرة.
    Its objective was to lay the basis for a democratic and modern society that places the citizen at the heart of its concerns. UN وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله.
    It is a genuinely popular and indigenous revolution that has enabled us to build a participative democracy and an ever more human and just society that places the human person at the centre of its activities. UN إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته.
    That rejection of the draft constitution, places the Country in the same position it was before the draft constitution. UN وهذا الرفض لمشروع الدستور، يضع البلد في نفس الوضع الذي كانت فيه قبل مشروع الدستور.
    Since the reform places the citizen at the heart of the democratic process, support for insured families is vital to its success and sustainability. UN ونظراً لأن الإصلاح يضع المواطن في قلب العملية الديمقراطية فإن دعم الأسر المؤمن عليها أمر حيوي لنجاحه واستدامته.
    This places the issues of the distribution and use of revenues at the centre of policy attention. UN وهذا يضع مسائل التوزيع واستخدام الإيرادات في بؤرة اهتمام السياسة.
    Mexico promotes their integral and sustainable use, and we note that the draft resolution places the subject in proper perspective. UN والمكسيك تعزز استعماله المتكامل المستدام، ونلاحظ أن مشروع القرار يضع الموضوع في المنظور المناسب.
    The right to development places the human person at the centre of development, emphasizing participation, accountability, non-discrimination and empowerment. UN فالحق في التنمية يضع الإنسان في محور التنمية ويشدد على أهمية المشاركة، والمساءلة، وعدم التمييز، والتمكين.
    Implementing people-centred development calls for an approach that places the highest priority on the long-term objectives of social development. UN ويستدعي تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس نهجاً يضع أعلى الأولويات على أهداف التنمية الاجتماعية الطويلة الأجل.
    The clerk places the 10-fingerprint card in a special frame and takes the prints of all the fingers of the applicant. UN يضع الموظف بطاقة بصمات الأصابع العشرة في إطار خاص ثم يأخذ بصمات كافة أصابع مقدم الطلب.
    When the viewer places the cursor on any such word or term, a pop-up window will appear with its description. UN وعندما يضع القارئ المؤشِّر على أيِّ كلمة أو مصطلح من هذا القبيل تنبثق نافذة متضمِّنةً وصف الكلمة أو المصطلح.
    In the report, the former Special Rapporteur places the right to sexual education in the context of patriarchy and control of sexuality. UN وفي هذا التقرير، يضع المقرر الخاص السابق الحق في التربية الجنسية في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية.
    We heard that, while the spread of HIV is affected by poverty, caste, class, race and sexual orientation, gender inequality places the burden of the epidemic on women. UN وسمعنا أنه، بينما يتأثر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بالفقر والطبقية والطبقات والعنصر والتوجّه الجنسي، يلقي انعدام المساواة بين الجنسين بعبء الوباء على عاتق المرأة.
    Today's world places the responsibility of peace and cross-cultural understanding squarely upon the shoulders of education and democracy. UN إن عالم اليوم يلقي مسؤولية السلام والتفاهم عبر الثقافات بحزم على عاتق التعليم والديمقراطية.
    It places the onus of the continent's development on Africans themselves. UN وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد