The force is still plagued by a number of serious challenges, however. | UN | غير أن القوة ما برحت تعاني من عدد من المشاكل الجسيمة. |
Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. | UN | وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة. |
Post-conflict and post-disaster responses remain plagued by disconnections between various phases of activity. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط. |
For decades the Sudan has been plagued by armed conflicts, most of which have been resolved through dialogue and peace agreements. | UN | وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام. |
Finally, I would like to express our continued support for the countries that continue to be plagued by this difficult problem. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن دعمنا المتواصل للبلدان التي ما زالت منكوبة بهذه المشكلة الصعبــة. |
Such strategies should be centred on the needs and interests of individual and collective victims, including hostages and communities living in areas plagued by terrorism. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تركز على احتياجات ومصالح الضحايا الفردية والجماعية، بمن فيهم الرهائن والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المبتلاة بالإرهاب. |
Several countries plagued by the practice found in the conference a new impetus to deal with the problem. | UN | وكان للمؤتمر تأثيراً واضحاً علي دفع جهود دول تعاني من المشكلة. |
The Caribbean region continues to be plagued by a high HIV prevalence and its impact on the various sectors of our society is wide-ranging. | UN | وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا. |
We know that people and countries plagued by poverty will be hit hardest by the crisis. | UN | ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة. |
Let me address some areas that are still plagued by standstill and run the risk of being marginalized. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بعض المجالات التي لا تزال تعاني من الجمود ومعرضة لخطر التهميش. |
Although the African continent enjoys immense natural and human resources and potential, it is plagued by conflict, the spread of disease and poverty. | UN | على الرغم مما تتمتع به القارة الأفريقية من موارد طبيعية وطاقات بشرية، فإنها لا تزال تعاني من الصراعات وتفشي الأمراض والفقر. |
Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. | UN | وستظل المجتمعات الناشئة بعد الحروب وأعمال العنف تعاني من محنة الألغام. |
This is particularly true in contexts where State justice systems are plagued by inefficiency and corruption. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد. |
There is no freedom or security where masses of people are plagued by poverty, hunger and unhealthy living conditions. | UN | ولا يمكن أن تسود الحرية أو الأمن في أماكن تكون فيها أعداد غفيرة من البشر منكوبة بالفقر والجوع وظروف معيشية غير صحية. |
At the same time, however, some countries and regions are still plagued by the scourge of war. | UN | لكن في الوقت ذاته لا تزال بعض البلدان والمناطق منكوبة بويلات الحرب. |
The ICTR initially started out in a very sluggish manner in its move towards justice, as it was plagued by corruption, overlapping jurisdictions and logistical problems. | UN | وقد بدأت المحكمة عملها أولا بطريقة بالغة البطء في تحركها صوب تحقيق العدالة، ﻷنها كانت منكوبة باستشراء الفساد وبتداخل الولايات، وبالمشاكل السوقية. |
Such strategies should be centred on the needs and interests of individual and collective victims, including hostages and communities living in areas plagued by terrorism. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تركز على احتياجات ومصالح الضحايا الفردية والجماعية، بمن فيهم الرهائن والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المبتلاة بالإرهاب. |
The countries of Central Africa are thus trying to organize to create conditions conducive to stabilizing the region, which has been plagued by high tensions in recent years. | UN | وهكذا تحاول بلدان وسط أفريقيا أن تنظم أنفسها لإيجاد ظروف مواتية لتثبيت استقرار المنطقة التي تحيق بها التوترات في السنوات الاخيرة. |
The court system continues to be plagued by corruption and a lack of independence and impartiality. | UN | فنظام المحاكم ما زال فريسة الفساد وما زال بحاجة إلى الاستقلال والنزاهة. |
Poverty breeds resentment, anger and despair, and Africa is plagued by all three of these. | UN | فالفقر يولد الاستياء والغضب واليأس، وأفريقيا مبتلاة بهذه الشرور الثلاثة. |
However, this process has been plagued by setbacks which have seriously affected the social and economic conditions of the refugees and displaced persons. | UN | بيد أن هذه العملية ابتليت بنكسات أثرت تأثيرا خطيرا على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين. |
The world continues to be plagued by threats of piracy and armed robbery at sea. | UN | ولا يزال العالم منكوبا ببلاء تهديدات القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. | UN | ومع ذلك، لا يزال معظم بلدان المنطقة يعاني من وجود بؤر فقر كبيرة ومن محدودية فرص العمل، خصوصاً في المناطق الريفية. |
62. Many African countries have been plagued by wars since their independence. | UN | 62 - لقد ابتلي العديد من البلدان الأفريقية بالحروب منذ استقلالها. |
I'm plagued by people wanting to run the thing through my park. | Open Subtitles | انني مبتلى بأناس يريدون ان يجعلوا ذلك الشيء يعبر من امامي |
Unfortunately Africa is plagued by landmines. | UN | والمؤسف أن أفريقيا مبتلية بآفة اﻷلغام اﻷرضية. |
The town of Sderot has been plagued by numerous Qassam rocket attacks initiated by Palestinian terrorists over the past four and a half years. | UN | وقد نُكبت سديروت بهجمات عديدة بصواريخ القسام شنها الإرهابيون الفلسطينيون على مدى فترة الأربع سنوات ونصف السنة الماضية. |