ويكيبيديا

    "play a prominent role" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تضطلع بدور بارز
        
    • الاضطلاع بدور بارز
        
    • تقوم بدور بارز
        
    • القيام بدور بارز
        
    • يقوم بدور بارز
        
    • تؤدي دوراً بارزاً
        
    • يضطلعون بدور بارز
        
    • يؤدي دورا بارزا
        
    • لعب دور بارز
        
    • أداء دور بارز في
        
    • دورها البارز
        
    Yet women also play a prominent role in rebuilding war-torn societies. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    We expect that body to play a prominent role in promoting implementation, and we believe it is not too soon for us informally to share our visions of how it can be most effective. UN ونتوقع من تلك الهيئة أن تضطلع بدور بارز في تشجيع التنفيذ، ولا نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نتشاطر رسميا تصوراتنا عن كيفية جعل هذا التنفيذ فعالا إلى أقصى حد.
    We consider it important for the United Nations to continue to play a prominent role in finding solutions in Tajikistan and in Abkhazia, Georgia. UN ونرى أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز في إيجاد حلول في طاجيكستان وفي أبخازيا وفي جورجيا.
    93. Apart from the necessity of having a credible judiciary, some institutional elements in addition to criminal procedure measures could play a prominent role in effectively combating corruption by means of the justice system. UN 93 - وفضلا عن ضرورة وجود جهاز قضائي موثوق به، يمكن لبعض العناصر المؤسسية ولتدابير الإجراءات الجنائية أن تقوم بدور بارز في مكافحة الفساد مكافحة فعالة من خلال نظام العدالة.
    The Committee believes that DOS should continue to play a prominent role with respect to UNFPA restructuring by advising on an ongoing basis whether the overall internal control framework (ICF) is appropriate and recommending improvements or refinements that could be implemented immediately. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تستمر في القيام بدور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة الإطار العام للمراقبة الداخلية والتوصية بإضفاء تحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور.
    219. The various types and levels of media play a prominent role in enhancing awareness as a way of preventing maltreatment or neglect (section 1.8.4). UN 219- أن الإعلام بمختلف أنواعه ومستوياته يقوم بدور بارز في نشر الوعي منعاً للإساءة أو الإهمال (البند
    While UNCTAD could provide relevant support in these issues, topics related to market access, agriculture and services should continue to play a prominent role in UNCTAD activities on trade negotiations. UN وفي حين يمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم ذا الصلة في تناول هذه القضايا، فإن معالجة المواضيع المتصلة بالوصول إلى الأسواق والزراعة والخدمات ينبغي أن تظل تؤدي دوراً بارزاً في أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالمفاوضات التجارية.
    Among other enablers, commercial contractors play a prominent role. UN وتشمل عناصر التمكين الأخرى المتعاقدين التجاريين الذين يضطلعون بدور بارز.
    Hence, it is envisaged that the private sector should play a prominent role in the diversification facility and the national diversification councils. UN ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع.
    The BAPA called on the United Nations system to play a prominent role, as promoters and catalysts, in TCDC. UN 45 - دعت خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منظومة الأمم المتحدة إلى لعب دور بارز في ترويج وحفز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    In so doing we pay tribute to his country, Malaysia, which is linked to Jamaica by close ties of friendship and collaboration and which continues to play a prominent role in international affairs. UN وبعملنا هذا نشيد ببلده، ماليزيا، التي تربطها بجامايكا علاقات وثيــقة من الصـداقة والتعاون والتي لا تــزال تضطلع بدور بارز في العلاقات الدولية.
    Stressing in this respect that regional and subregional organizations play a prominent role in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding and are important partners of the United Nations in promoting international peace and security, UN وإذ تشدِّد في هذا الخصوص على أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع بدور بارز في منع النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتعَدُّ جهات شريكة هامة للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    41. The Committee welcomes the growing number of non-governmental organizations that play a prominent role in promoting women's empowerment in Armenia and appreciates that the State party has included four NGO representatives in its Commission on Human Rights. UN 41 - وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بدور بارز في تعزيز تمكين المرأة في أرمينيا وتشعر بالتقدير لأن الدولة الطرف ضمت إلى لجنتها لحقوق الإنسان أربعة من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Croatia continues to play a prominent role in regional cooperation. UN وتواصل كرواتيا الاضطلاع بدور بارز في التعاون الإقليمي.
    Combating terrorism should be a global and collective effort, and the United Nations should continue to play a prominent role. UN وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز.
    The Office had the potential to play a prominent role in strengthening contacts between the Group of Friends and other relevant groups. UN وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة.
    Institutions such as the Nour Al-Hussein Institute, the National Music Institute and the National Institute of Fine Arts also play a prominent role in the field of artistic training. UN وثمة مؤسسات تقوم بدور بارز في مجال التدريب الفني، مثل مؤسسة نور الحسين، والمعهد الوطني للموسيقى، والمتحف الوطني للفنون الجميلة.
    For these reasons, UNICEF continues to play a prominent role in the campaign for universal ratification of the landmines treaty and to support programmes for mine clearance, mine awareness and rehabilitation in affected countries. UN ولهذه الأسباب، تواصل اليونيسيف القيام بدور بارز في حملة التصديق العالمي على معاهدة الألغام الأرضية ودعم برامج تطهير حقول الألغام والوعي بالألغام وإعادة التأهيل في البلدان المتأثرة.
    Another delegation stated that the organization was currently in a state of transition while broader United Nations reforms were being pursued and said that UNDP should play a prominent role in that process as well as undertake its own internal reforms. UN وذكر وفد آخر أن المنظمة تمر حاليا بمرحلة انتقالية في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ إصلاحات أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة وقال إن البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن يقوم بدور بارز في تلك العملية فضلا عن قيامه بإجراء إصلاحاته الداخلية.
    RTAs have come to play a prominent role in the evolution of the ITS and the emerging new trade geography, with a significant bearing on the development prospects of developing countries. UN 49- باتت الاتفاقات التجارية الإقليمية تؤدي دوراً بارزاً في تطور النظام التجاري الدولي ونشأة جغرافيا تجارية جديدة، مع تأثير مهم على تطور آفاق البلدان النامية(15).
    (a) It is granted only to certain State officials who play a prominent role in that State and who, by virtue of their functions, represent it in international relations automatically under the rules of international law; UN (أ) لا تُمنح إلا لبعض مسؤولي الدولة الذين يضطلعون بدور بارز فيها، ويقومون بحكم مهامهم، بتمثيل الدولة في العلاقات الدولية تلقائيا بموجب قواعد القانون الدولي؛
    22. Technology-enhanced learning continues to play a prominent role in the Institute's activities. UN 22 - لا يزال التعلم المعزز تكنولوجياً يؤدي دورا بارزا في أنشطة المعهد.
    The BAPA called on the United Nations system to play a prominent role, as promoters and catalysts, in TCDC. UN 45 - دعت خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منظومة الأمم المتحدة إلى لعب دور بارز في ترويج وحفز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Under her leadership, women continue to play a prominent role in diplomacy. UN وتواصل النساء بقيادتها أداء دور بارز في المجال الدبلوماسي.
    This is in addition to the efforts of the Ministry of Health in this regard. Associations of public benefit and women's associations in particular also play a prominent role in this field and devote a part of their activities to raising health awareness and disseminating health information by means of health programmes and seminars designed for that purpose. UN هذا وعلاوة على الجهود التي تبذلها وزارة الصحة في هذا الخصوص فإن لجمعيات النفع العام والجمعيات النسائية على وجه الخصوص دورها البارز في هذا المجال، حيث تكرس جزءا من أنشطتها لتوعية الأفراد ونشر الثقافة الصحية بينهم وذلك عن طريق البرامج والندوات الصحية التي تعد لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد