Lack of fuel is plunging the population into darkness and cold. | UN | ويؤدي انعدام الوقود إلى إغراق السكان في الظلام والبرد. |
It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis. | UN | فقد كان ذلك هدفا حيويا يلزم تحقيقه لتجنب إغراق المنظمة في أزمة. |
18.5 The current global financial crisis has had a negative impact on economic performance in the region, resulting in plunging financial markets and real estate asset prices, the collapse of commodity prices and a decline in export earnings. | UN | 18-5 ولقد أثرت الأزمة المالية العالمية الراهنة تأثيرا سلبيا على الأداء الاقتصادي في المنطقة، مما أدى إلى هبوط شديد في الأسواق المالية وأسعار الأصول العقارية، وانهيار أسعار السلع الأساسية، وانخفاض الإيرادات المتأتية من الصادرات. |
However, there is need to ensure that adequate resources are made available so that no peacekeeping operation is disrupted on account of lack of funds, thereby plunging the countries concerned back into a vortex of violence. | UN | ولكن، تبرز الحاجة إلى ضمان توفر الموارد المناسبة، بحيث لا تتعطل عملية حفظ السلام نتيجة نقص في الموارد، وإغراق البلدان المعنية من جديد في دوامة العنف. |
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
After plunging 75 points this morning. | Open Subtitles | بعد انغمار بـ75 نقطة هذا الصباح |
His skin has lost all color, and his BP and hematocrit are plunging. | Open Subtitles | لقد فقد جلده لونه ضغط الدم و الخلايا الحمراء تنخفض |
Clipped the Transamerica Pyramid before plunging into the San Francisco bay. | Open Subtitles | قص ترانس الهرم قبل ان تغرق في خليج سان فرانسيسكو. |
Public policy had to swing from promoting gradually increasing prosperity to rescuing people plunging into poverty. | UN | وتعين على السياسات العامة التحول من تشجيع الزيادة التدريجية للرخاء إلى إنقاذ الناس من السقوط في براثن الفقر. |
Factional fighting has had a turbulent place in Afghanistan's history and was a contributing factor in the past for plunging that nation into civil war and allowing it to become a terrorist haven. | UN | وكان في الماضي عاملا يسهم في إغراق تلك الأمة في حرب أهلية جعلتها ملاذا آمنا للإرهابيين. |
Those cruel and inhuman actions were plunging the Palestinians ever greater into despair, indignation and a sense of abandonment. | UN | وتعمل هذه الأعمال القاسية اللاإنسانية على إغراق الفلسطينيين بقدر أكبر في أتون اليأس والإذلال والشعور بالمهانة. |
Bishop Nestorius wasted little time in plunging the Church into a fresh quarrel about the nature of Jesus. | Open Subtitles | لم يهدر الأسقف "نسطور" الكثير من الوقت في إغراق الكنيسة في جدل جديد حول طبيعة المسيح |
The overtures made by Fretilin to the Associação Social-Democrata Timorense (ASDT), a member of the AMP coalition, to form an alliance, did not succeed in the end in weakening the coalition, but contributed to plunging ASDT into a public leadership battle. | UN | ولم تنجح في نهاية المطاف العروض المقدمة من جبهة فريتلين إلى الرابطة الديمقراطية الاجتماعية التيمورية، وهي عضو بالائتلاف من أجل أغلبية برلمانية، لتشكيل تحالف، في إضعاف الائتلاف، ولكنها ساهمت في إغراق الرابطة في معركة علنية على الزعامة. |
18.5 The current global financial crisis has had a negative impact on economic performance in the region, resulting in plunging financial markets and real estate asset prices, the collapse of commodity prices and a decline in export earnings. | UN | 18-5 ولقد أثرت الأزمة المالية العالمية الراهنة تأثيرا سلبيا على الأداء الاقتصادي في المنطقة، مما أدى إلى هبوط شديد في الأسواق المالية وأسعار الأصول العقارية، وانهيار أسعار السلع الأساسية، وانخفاض الإيرادات المتأتية من الصادرات. |
22.5 The current global financial crisis has had a negative impact on economic performance in the region, resulting in plunging financial markets and real estate asset prices, the collapse of commodity prices and a decline in export earnings. | UN | 22-5وأثرت الأزمة المالية العالمية الراهنة تأثيرا سلبيا على الأداء الاقتصادي في المنطقة، مما أدى إلى هبوط شديد في الأسواق المالية وأسعار الأصول العقارية، وانهيار أسعار السلع الأساسية، وانخفاض الإيرادات المتأتية من الصادرات. |
We have even paid off in advance all of our debt with the IMF -- an IMF that supported and promoted Governments that were self-supporting, adjusting and patching up their budgets, but at the cost of increasing the poverty of their people, promoting deindustrialization and irresponsibly plunging the country into debt. | UN | بل أمكننا أن نسدد مقدما جميع ديننا لصندوق النقد الدولي، الصندوق الذي يدعم ويعزز الحكومات المكتفية ذاتيا بتعديل ميزانياتها ورتق الثغرات فيها، ولكن في مقابل زيادة فقر شعوبها، والتشجيع على التخلص من الصناعة، وإغراق البلد في الديون بشكل يفتقر إلى المسؤولية. |
The costs usually strike in the prime of women’s economically productive lives, devaluing their future contributions to society. At the extreme, more than 400 African women and girls die every day during pregnancy or childbirth, scarring families and plunging surviving children into hardship. | News-Commentary | إن قضايا الصحة الجنسية والإنجابية تكبد النساء الأفريقيات وأسرهن ومجتمعاتهن خسائر ضخمة رغم إمكانية تجنبها. وتأتي هذه التكاليف عادة في مقتبل حياة النساء المنتجة اقتصاديا، فتعمل على خفض قيمة مساهماتهن في المجتمع في المستقبل. إن أكثر من 400 امرأة وفتاة أفريقية تموت كل يوم أثناء الحمل أو الوضع، وهو ما يؤدي إلى إلحاق الأذى بالأسر وإغراق الأطفال الباقين في المشاق والصعاب. |
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
Oh. I hope "plunging" means "up" and "75" means "200." | Open Subtitles | آمل أن "انغمار" يعني صعدت و75 تعني 200 |
I'm guessing better than our patient, probably due to his BP and hematocrit plunging. | Open Subtitles | أظن أفضل من مريضنا ربما بسبب انخفاض ضغط الدم و الخلايا الحمراء |
They are plunging peoples of former Yugoslavia into hatred and war and threatening other regions. | UN | فهي تغرق شعوب يوغوسلافيا السابقة في الحقد والحرب وتهدد مناطق أخرى. |
As this grim reality unfolds, it is imperative for the international community to strive to redress decades of missed opportunities and broken promises by collectively pursuing bold and realistic measures to save the global disarmament and non-proliferation regime from plunging into an irredeemable abyss. | UN | وفيما يتكشف أمامنا هذا الواقع المظلم، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تصحيح مسار عقود من الزمان أهدرت خلالها الفرص ولم تحفظ فيها العهود. ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير جماعية وجريئة، بقدر ما تكون واقعية، لإنقاذ نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من السقوط في هاوية لا قرار لها. |