ويكيبيديا

    "present rate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعدل الحالي
        
    • بالمعدل الحالي
        
    • وبالمعدل الحالي
        
    • المعدل الراهن
        
    • بالمعدلات الحالية
        
    • بهذه الوتيرة
        
    • بالوتيرة الحالية
        
    Another view was that the readjustment of the present rate of assessment would de facto affect the next scale of assessments. UN وهناك وجهة نظر أخرى مؤداها أن تسوية المعدل الحالي للأنصبة المقررة سيحدث تأثيرا فعليا على الجدول القادم للأنصبة المقررة.
    This would require an investment of 25 per cent compared to the present rate of 18-19 per cent of GDP. UN ويتطلب هذا استثمار ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، مقابل المعدل الحالي الذي يتراوح من ١٨ إلى ١٩ في المائة.
    Unemployment reduced to 15 per cent from the present rate of 40 per cent. UN خفض معدل البطالة إلى نسبة 15 في المائة عن المعدل الحالي البالغ 40 في المائة.
    There are no estimates of whether and how long the present rate of net CO2 removals could be maintained. UN وليس هناك تقديرات بشأن ما إذا كان يمكن الاحتفاظ بالمعدل الحالي لصافي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون وﻷي وقت.
    At the present rate of increase of female representation, the Secretariat will not reach gender equality in the Professional and higher categories before the year 2012. UN وبالمعدل الحالي لزيادة تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا، لن يتسنى لﻷمانة العامة إحراز هدف المساواة بين الجنسين قبل حلول عام ٢٠١٢.
    The present rate is 48 per thousand and newly born Infant Mortality Rate is 34 per thousand (Nepal Demographic and Heath Survey 2006). UN ويبلغ المعدل الراهن 48 في كل 000 1 ومعدل وفيات الرضع حديثي الولادة 34 في كل 000 1 (الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لنيبال عام 2006).
    At the same time, we are concerned that, at the present rate, we will not be able to double development assistance to Africa by 2010, a pledge made at the Group of Eight summit held at Gleneagles. UN وفي الوقت ذاته، يساورنا القلق من أننا سنعجز إذا ما استمر الأداء بالمعدلات الحالية من مضاعفة المساعدة الإنمائية لأفريقيا بحلول عام 2010، وفقا للتعهد الذي أعلنته مجموعة الدول الثماني في مؤتمر القمة المعقود في غلين إيغلز.
    An estimated 82 percent of the 1912-amount of icecap of the mountain has gone and, according to recent projections, if recession continues at the present rate, the majority of the glaciers on Mt Kilimanjaro could diesapper in the next 15 years. UN فقد ذاب ما يقدر بنسبة 82 في المائة من القلنسوة الجليدية للجبل المحددة في عام 1912 وتشير آخر التوقعات إلى أنه في حال استمرار الانحسار بهذه الوتيرة ستختفي غالبية الجليديات من على جبل كيليمانجارو في غضون السنوات الـ 15 المقبلة.
    He also wished to know whether the Government was satisfied with the present rate of women's representation, which was 30 per cent, and whether it was worthwhile setting more ambitious objectives in that regard. UN وقال إنه يود كذلك معرفة ما إذا كانت الحكومة راضية عن المعدل الحالي لتمثيل النساء البالغ 30 في المائة، وما إذا كانت تعتزم رسم أهداف أكثر طموحاً في هذا المجال.
    These calculations are important for understanding Antarctica's contribution to the present rate of sea level rise of about 2 mm a year. UN وهذه الحسابات هامة لفهم مساهمة القارة القطبية الجنوبية في المعدل الحالي لارتفاع مستوى سطح البحر والبالغ نحو مليمترين في السنة.
    Thus, even to maintain the current rate of economic growth, investment rates in Africa need to be increased above the present rate of 19–20 per cent of GDP. UN ومن ثم فإن مجرد الحفاظ على المعدل الحالي للنمو الاقتصادي يستلزم زيادة معدلات الاستثمار في أفريقيا إلى ما يجاوز المعدل الحالي الذي يتراوح بين ١٩ و ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    The President of the World Bank recently declared that, given the present rate of population growth, in 30 years five billion people will have to survive on less than two dollars per day. UN وقد أعلن رئيس البنك الدولي مؤخرا أنه في مدى ٣٠ عاما، وبالنظر إلى المعدل الحالي لنمو السكان، سيكون على خمسة بلايين من البشر أن يعيشوا على دخل يقل عن دولارين يوميا.
    At the present rate of 10 to 12 cases considered per session, the backlog would take five years to eliminate, not counting any new cases received in the meantime. UN وبحسب المعدل الحالي للنظر في الحالات الذي يتراوح بين 10 حالات و 12 حالة في الدورة، فإن تصريف الأعمال المتراكمة حاليا سيستغرق خمس سنوات، وذلك بدون حساب الحالات الجديدة التي سترد في هذه الأثناء.
    In order to improve the lives of 100 million slum dwellers, the present rate of 32 per cent needs to be reduced to 29 per cent. UN ومن أجل تحسين حياة 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة فإن المعدل الحالي وهو 32 في المائة يحتاج إلى تقليله إلى 29 في المائة.
    Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. UN وحتى بالنسبة للولايات الجارية، فإن مستوى النشاط قد يكون غير كاف. فعلى سبيل المثال، تُستوفى مرة كل خمس سنوات اﻷساليب والمعايير الموصى بها؛ وهذا غير كاف لمراعاة المعدل الحالي للتغيير الجاري في حالة المخدرات على الصعيد العالمي.
    By such a policy, the subscription rates for the Treaty Collection for example, as shown on the United Nations sales publications web site, would be much higher for law firms than the present rate of US$ 100 per month or US$ 1,000 per year. UN ومن خلال انتهاج مثل هذه السياسة، يمكن لمعدلات رسوم الاشتراك في مجموعة المعاهدات مثلاً، حسبما يتبين من موقع مبيعات منشورات الأمم المتحدة على شبكة الويب، أن تكون أعلى بكثير في حالة شركات الخدمات القانونية من المعدل الحالي البالغ 100 دولار في الشهر أو 000 1 دولار في السنة.
    (c) The present rate of handling charges should be reviewed to reflect operating costs. UN )ج( ينبغي استعراض المعدل الحالي لمصاريف المناولة حتى تعكس تكاليف التشغيل.
    While land-mines are maiming or killing an estimated 26,000 people every year in areas such as the former Yugoslavia, at the present rate of clearance it may take thousands of years and tens of millions of dollars to rid the world of these weapons. UN وفي الوقت الذي تسبب فيه اﻷلغام البرية تشويه أو قتل أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٦ في كل عام في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة، فإن تخليص العالم من هذه اﻷسلحة في المعدل الحالي لﻹزالة قد يستغرق آلاف السنين وآلاف الملايين من الدولارات.
    According to the Basic Capabilities Index 2008, the Goals would not be achieved by 2015 at the present rate of progress. UN واستنادا إلى مؤشر القدرات الأساسية لعام 2008 لن تحقق الأهداف بحلول 2015 بالمعدل الحالي من التقدم.
    If we continue at the present rate, by the year 2015 we will have been able to reduce the rate of infant mortality only by 25 per cent. UN ولكننا لو واصلنا السير بالمعدل الحالي فلــن نتمكـــن بحلـــول عام 2015 من تخفيض ذلك المعدل إلا بنسبة 25 في المائة.
    At the present rate, it will take us decades to inspect all of them at least once. UN وبالمعدل الحالي ، سنحتاج لعقود لتفتيشها كلها مرة واحدة على الأقل.
    It stated that the present rate of assessment set for Guatemala for the years 1995 to 1997 was too high and would prevent it from meeting its financial obligations to the Organization, which had also increased with the increase in peace-keeping operations and that, as a result, it was unable to meet fully the minimum payment necessary to enable it to regain its right to vote under Article 19 of the Charter. UN وذكرت أن المعدل الراهن للنصيب المقرر عليها فيما يتصل بالسنوات ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧ بالغ الارتفاع، وأن من شأنه أن يحول دون وفائها بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة، التي زادت أيضا من جراء حدوث زيادة في عمليات صون السلم، مما أدى إلى عدم قدرتها على الوفاء الكامل بالحد اﻷدنى من المدفوعات الذي يعد ضروريا لتمكينها من استعادة حقها في التصويت بموجب المادة ١٩ من الميثاق.
    The report finds that progress in reducing poverty is mixed at the regional and national levels, and that if performance continues at the present rate, many countries, particularly those in sub-Saharan Africa, are not likely to achieve the poverty reduction goal at the national level by 2015. UN ويبين التقرير وجود تفاوت في التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن بلدان كثيرة، خاصة البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لن تحقق، على الأرجح، هدف الحد من الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015، لو استمر الأداء بالمعدلات الحالية.
    The principal conclusions emanating from the First Report Tracking the Implementation of the MDGs in Mali (2005) indicate that, at the present rate of implementation of the policies and strategies to execute the development programmes and projects, the country will not be able to achieve all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. UN ووفقا للنتائج الرئيسية المنبثقة عن التقرير الأول عن متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (2005)، لن يتمكن البلد من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الحالية لتطبيق السياسات والاستراتيجيات المتصلة بتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد