However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. | UN | غير أن اختلافات الرأي هذه ينبغي ألا تمنعنا من الشروع في المفاوضات؛ وهي في الواقع الباعث على إجراء المفاوضات. |
In its wisdom, the Assembly placed no constraints that would prevent us from giving ample consideration to all the important issues before us. | UN | إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا. |
These initial preoccupations did not prevent us from proceeding with the real work that had to be done right on the ground. | UN | ولم تمنعنا هذه الشواغل اﻷولية من بدء العمل الحقيقــي الــذي كان ينبغي القيام به على الوجه الصحيح على أرض الواقع. |
This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. | UN | بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه. |
Gentlemen, what's to prevent us from freeing our friendship | Open Subtitles | ما الذي يمنعنا أيها السادة من تحرير صداقتنا |
That country is trying to prevent us from strengthening our defence system and is ignoring its military trade agreements. | UN | ويحاول ذلك البلد منعنا من تعزيز نظامنا الدفاعي ويتجاهل اتفاقاته التجارية العسكرية. |
So, all our encryption technology is designed to prevent us knowing who our sources are. | Open Subtitles | لذلك، تم تصميم جميع لدينا تقنية التشفير لمنعنا معرفة من مصادرنا هي. |
The rebels think our tenuous relationship with the Nicaraguan government will prevent us from taking action, but they're wrong. | Open Subtitles | اعتقد المتمردين ان لدينا علاقة ضعيفة مع حكومة نيكاراغوا تمنعنا من اتخاذ إجراءات ، .لكنهم على خطأ |
In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. | UN | ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية. |
Procedural matters should no longer prevent us from doing so. | UN | وينبغي ألاّ تمنعنا المسائل الإجرائية مرة أخرى من القيام بذلك. |
We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world. | UN | وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً. |
Consequently we must rid ourselves of inhibitions or mental blocks which prevent us from tackling this subject here. | UN | وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا. |
The Conference on Disarmament is a negotiating body which should not prevent us from setting ambitious objectives because we know that the expectations of the international community are real. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية. |
After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، فإن التطلع إلى الأمام ينبغي ألا يمنعنا من النظر إلى الخلف وتذكير أنفسنا بدروس التاريخ. |
But that should not prevent us from acting. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي له أن يمنعنا من العمل. |
Our difficulties will not prevent us from congratulating you on your assumption of the chairmanship of the Disarmament Commission. | UN | وبغض النظر عن النتائج، فهذا لن يمنعنا من أن نهنئكم برئاسة هذه الهيئة. |
An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. | UN | فجدار الصعوبات الذي لا يمكن تجاوزه سوف يمنعنا من التوصل إلى اتفاق في حال فشلنا في تحقيق أوسع نطاق من القبول السياسي. |
But this should not prevent us from negotiating an agreement to end the use of anti-personnel landmines. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
But this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. | UN | إلا أن هذا الحق ينبغي ألا يمنعنا من العمل جنبا إلى جنب لضمان أن تساعد الهجرة الدولية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. | UN | والغرض من هذه العملية هو منعنا من اتخاذ القرار اللازم لحماية مصالحنا الوطنية العليا. |
Thankfully, the alternate versions of us were there to prevent us from doing whatever it is we apparently did. | Open Subtitles | الحمد لله ، أن النسخ البديلة لنا كانوا هناك لمنعنا من فعل ما فعلناه مسبقاً |
Let not narrow self-interest prevent us from taking bold and decisive steps to meet these challenges. | UN | فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Ignoring that problem could raise greater obstacles in our fight against poverty and prevent us from achieving the Millennium Development Goals. | UN | وإغفال هذه المشكلة من شأنه أن يثير عقبات أكبر في كفاحنا ضد الفقر وقد يحول بيننا وبين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Now that we are beginning our break, I would like to invite you to think deeply about the causes that prevent us from moving forward and how we can reverse this trend. | UN | ومع دخولنا الآن في فترة ما بين الدورات، أود أن أدعوكم للتفكير في الأسباب التي منعتنا من إحراز تقدم وفي الكيفية التي يمكننا بها عكس هذا التوجه. |
The insertion of politically motivated elements into this draft resolution will prevent us from adopting it by consensus. | UN | إذ أن القيام لدوافع سياسية بإدخال عناصر في مشروع القرار سيمنعنا من اعتماده بتوافق الآراء. |