"prevent us" - Translation from English to Arabic

    • تمنعنا
        
    • يمنعنا
        
    • منعنا
        
    • لمنعنا
        
    • تحول بيننا
        
    • يحول بيننا
        
    • منعتنا
        
    • سيمنعنا
        
    However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. UN غير أن اختلافات الرأي هذه ينبغي ألا تمنعنا من الشروع في المفاوضات؛ وهي في الواقع الباعث على إجراء المفاوضات.
    In its wisdom, the Assembly placed no constraints that would prevent us from giving ample consideration to all the important issues before us. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    These initial preoccupations did not prevent us from proceeding with the real work that had to be done right on the ground. UN ولم تمنعنا هذه الشواغل اﻷولية من بدء العمل الحقيقــي الــذي كان ينبغي القيام به على الوجه الصحيح على أرض الواقع.
    This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. UN بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه.
    Gentlemen, what's to prevent us from freeing our friendship Open Subtitles ما الذي يمنعنا أيها السادة من تحرير صداقتنا
    That country is trying to prevent us from strengthening our defence system and is ignoring its military trade agreements. UN ويحاول ذلك البلد منعنا من تعزيز نظامنا الدفاعي ويتجاهل اتفاقاته التجارية العسكرية.
    So, all our encryption technology is designed to prevent us knowing who our sources are. Open Subtitles لذلك، تم تصميم جميع لدينا تقنية التشفير لمنعنا معرفة من مصادرنا هي.
    The rebels think our tenuous relationship with the Nicaraguan government will prevent us from taking action, but they're wrong. Open Subtitles اعتقد المتمردين ان لدينا علاقة ضعيفة مع حكومة نيكاراغوا تمنعنا من اتخاذ إجراءات ، .لكنهم على خطأ
    In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. UN ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية.
    Procedural matters should no longer prevent us from doing so. UN وينبغي ألاّ تمنعنا المسائل الإجرائية مرة أخرى من القيام بذلك.
    We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Consequently we must rid ourselves of inhibitions or mental blocks which prevent us from tackling this subject here. UN وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا.
    The Conference on Disarmament is a negotiating body which should not prevent us from setting ambitious objectives because we know that the expectations of the international community are real. UN فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية.
    After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history. UN وعلى الرغم من كل شيء، فإن التطلع إلى الأمام ينبغي ألا يمنعنا من النظر إلى الخلف وتذكير أنفسنا بدروس التاريخ.
    But that should not prevent us from acting. UN بيد أن ذلك لا ينبغي له أن يمنعنا من العمل.
    Our difficulties will not prevent us from congratulating you on your assumption of the chairmanship of the Disarmament Commission. UN وبغض النظر عن النتائج، فهذا لن يمنعنا من أن نهنئكم برئاسة هذه الهيئة.
    An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. UN فجدار الصعوبات الذي لا يمكن تجاوزه سوف يمنعنا من التوصل إلى اتفاق في حال فشلنا في تحقيق أوسع نطاق من القبول السياسي.
    But this should not prevent us from negotiating an agreement to end the use of anti-personnel landmines. UN ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    But this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. UN إلا أن هذا الحق ينبغي ألا يمنعنا من العمل جنبا إلى جنب لضمان أن تساعد الهجرة الدولية في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. UN والغرض من هذه العملية هو منعنا من اتخاذ القرار اللازم لحماية مصالحنا الوطنية العليا.
    Thankfully, the alternate versions of us were there to prevent us from doing whatever it is we apparently did. Open Subtitles الحمد لله ، أن النسخ البديلة لنا كانوا هناك لمنعنا من فعل ما فعلناه مسبقاً
    Let not narrow self-interest prevent us from taking bold and decisive steps to meet these challenges. UN فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Ignoring that problem could raise greater obstacles in our fight against poverty and prevent us from achieving the Millennium Development Goals. UN وإغفال هذه المشكلة من شأنه أن يثير عقبات أكبر في كفاحنا ضد الفقر وقد يحول بيننا وبين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Now that we are beginning our break, I would like to invite you to think deeply about the causes that prevent us from moving forward and how we can reverse this trend. UN ومع دخولنا الآن في فترة ما بين الدورات، أود أن أدعوكم للتفكير في الأسباب التي منعتنا من إحراز تقدم وفي الكيفية التي يمكننا بها عكس هذا التوجه.
    The insertion of politically motivated elements into this draft resolution will prevent us from adopting it by consensus. UN إذ أن القيام لدوافع سياسية بإدخال عناصر في مشروع القرار سيمنعنا من اعتماده بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more