The Panel completed investigations in one of these cases, as well as in previously reported incidents of non-compliance. | UN | وأكمل الفريق التحقيقات في واحدة من هذه الحالات، وكذلك في حوادث عدم امتثال أبلغ عنها سابقا. |
Revisions that should be made to previously reported data: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. | UN | وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل. |
This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. | UN | فهي توسع حرية أحكام العقد لتشمل ما كان في السابق التزاما تقليديا من جانب الناقل. |
The adoption of IPSAS required significant changes to be made to the accounting policies previously followed by UN-Women. | UN | وقد استدعى اعتماد هذه المعايير إدخال تغييرات كبيرة على السياسات المحاسبية التي كانت الهيئة تتَّبعها سابقاً. |
A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. | UN | ولا يصبح الانسحاب سارياً إلا بعد انتهاء دراسات أي من المستفيدين من برنامج الزمالات سبق أن قبلهم الشريك. |
It has also conducted meetings by videoconference and teleconference that would have previously been carried out in person. | UN | وعقد أيضاً سلسلة من الاجتماعات بواسطة التداول بالفيديو والتداول عن بعد كانت تجري سابقا وجها لوجه. |
Revisions that should be made to previously reported data: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Revisions that should be made to previously reported data: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
previously, he had entered Israel, where he received training. | UN | وكان قد دخل إسرائيل سابقا وتلقى تدريبا فيها. |
Access was facilitated to a total of 8 villages and areas where access by humanitarian assistance had previously been restricted or intermittent | UN | وجرى تيسير الوصول إلى ما مجموعه 8 قرى ومناطق كانت إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إليها محدودة أو متقطعة من قبل |
The Office had previously provided training and advice to the Territory on dealing with asylum and related matters. V. Environment | UN | وقد قدمت مفوضية شؤون اللاجئين قبل ذلك التدريب والمشورة للإقليم بشأن التعامل مع ملتمسي اللجوء والمسائل المتعلقة بهم. |
previously data on disability was scattered in different sections and units and it was difficult to obtain a holistic picture. | UN | وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة. |
Therefore, completing implementation will ensure that Ecuador can benefit from the productive use of previously mined areas. | UN | ولذلك فإن إنهاء التنفيذ سيضمن استفادة إكوادور من الاستخدام المنتج لمناطق كانت ملغومة في السابق. |
This has also facilitated a dialogue between stakeholders who did not previously have a forum for discussion. | UN | ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة. |
Audit coordination and follow-up functions previously performed by the section have been transferred to the Quality Assurance Section. | UN | ونقلت مهام تنسيق ومتابعة مراجعة الحسابات التي كان القسم يتولاها في السابق إلى قسم ضمان الجودة. |
In these elections the representation of women increased to 36 per cent from 25 per cent previously. | UN | وارتفع تمثيل النساء في هذه الانتخابات من 25 في المائة سابقاً إلى 36 في المائة. |
Survey also remains to be carried out in previously un-surveyed areas and areas in which recent conflicts have taken place. | UN | ولا يزال يتعين إجراء مسح للمناطق التي لم يشملها المسح سابقاً والمناطق التي شهدت نزاعات في الآونة الأخيرة. |
It also stressed the need to improve working processes, including for the post-2015 period, in line with previously adopted conclusions. | UN | وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً. |
Development costs previously recognized as an expense, for example, research costs, are not recognized as an asset in a subsequent year. | UN | وبالنسبة إلى تكاليف التطوير التي سبق الاعتراف بها كمصروفات، مثل تكاليف الأبحاث، فلا يُعترف بها كأصل في سنة لاحقة. |
He informed the Panel that nearly 50 of his men had previously crossed into Liberia from Côte d'Ivoire. | UN | وأبلغ شيغبو الفريق أن حوالي 50 من رجاله عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في وقت سابق. |
Melinda: previously on "ghost whisperer..." why do your friends shine? | Open Subtitles | في الحلقات السابقة من همس الأشباح لماذا أصدقائك يلمعون؟ |
The second stage concerns procedures when the waste arrives at the facility to confirm previously approved characteristics. | UN | وتتعلق المرحلة الثانية بالإجراءات عندما تصل النفايات إلى المرفق لتأكيد الخواص التي سبقت الموافقة عليها. |
Minors can travel on the passport of either parent as long as upon its issue, the consent of both parents was previously obtained. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، ما دامت موافقة كل من الوالدين قد حصل عليها مسبقا عند إصداره. |
The Kuwaiti claimant has previously been compensated in category " C " for the losses of this business. | UN | وكانت المُطالِبة الكويتية قد تم تعويضها سابقًا عن خسائر هذه الشركة. |
The drought cycle, which previously had been about 30 years, had recently shortened to every three years. | UN | وأضافت أن دورات الجفاف كانت في الماضي كل 30 سنة وأصبحت الآن كل ثلاث سنوات. |
This concept was elaborated and accepted as conventional wisdom 50 years previously at the establishment of UNCTAD. | UN | وقد صيغ هذا المفهوم وقُبل على أنه الحكمة التقليدية منذ 50 عاماً عند إنشاء الأونكتاد. |
Unpaid interest due on loans in the amount of 38,183,680 Kuwaiti dinars previously made available by Kuwait to Angola has been forgiven. | UN | وقد أعفيت أنغولا من دفع الفوائد غير المدفوعة المستحقة على قروض سابقة من الكويت قيمتها ٦٨٠ ١٨٣ ٣٨ دينارا كويتيا. |
Information on issues not covered by the previously listed agenda items may be made available as appropriate. | UN | ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا. |