She considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. | UN | وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري. |
She considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. | UN | وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري. |
73. Comments: The Constitutional principle of secularism recognizes the right of every person to worship and to join with others to worship. | UN | 73- التعليقات: يقرّ مبدأ العلمانية المنصوص عليه في الدستور بحق كل شخص في ممارسة دينه وفي الانضمام إلى رابطات ثقافية. |
Comprising 22 members, it assists the Government in activities aimed at ensuring respect for the principle of secularism in France. | UN | وهذا المرصد المؤلف من 22 عضوا يساعد الحكومة في عملها على توفير الاحترام لمبدأ العلمانية في فرنسا. |
3.5 The principle of secularism cannot breach the essence and spirit of the rights and freedoms protected by the Covenant. | UN | 3-5 ولا يمكن لمبدأ العلمانية أن ينتهك جوهر وروح الحقوق والحريات التي يحميها العهد. |
The principle of secularism may be considered as a legitimate aim, though not an end in itself, and only to the extent that it serves one or more of the aims set out exhaustively in article 18, paragraph 3, if strictly interpreted. | UN | ونظراً لكون مبدأ العلمانية لا يشكل غاية في حد ذاته، فلا يمكن اعتباره هدفاً مشروعاً إلا بقدر ما يخدم واحداً أو أكثر من الأهداف المحددة بشكل مستفيض في الفقرة 3 من المادة 18، إذا فسرت تفسيراً صارماً. |
CNCDH was of the view that this law was a legitimate expression of the principle of secularism and was not discriminatory. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن هذا القانون يستمد شرعيته من مبدأ العلمانية وأنه ليس تمييزياً في حد ذاته. |
The principle of secularism aims to guarantee the neutrality of the State and provide an open forum centred on the shared democratic values of freedom of conscience, thought and expression, the dignity of all persons, cultures and religions and respect for others. | UN | ويهدف مبدأ العلمانية إلى تأكيد حياد الدولة، وإيجاد محيط عام يتمحور حول قيم ديمقراطية مشتركة: حرية الضمير والرأي والتعبير، والكرامة المتساوية للأفراد والثقافات والأديان، واحترام الغير. |
The European Court of Human Rights had confirmed that the restrictions prescribed under the Act were justified by the constitutional principle of secularism and complied with the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | UN | وقد أكّدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن القيود المنصوص عليها في القانون تجد تبريرها في مبدأ العلمانية الدستوري وتتوافق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
The principle of secularism aims to guarantee the neutrality of the State and to create a public space centred on the shared democratic values of freedom of conscience, opinion and expression, with due regard for pluralism and tolerance. | UN | ويهدف مبدأ العلمانية إلى ضمان حياد الدولة وإيجاد مناخ عام يرتكز على مبادئ ديمقراطية يتشاطرها الجميع وهي: حرية الضمير والرأي والتعبير، في ظل احترام التعددية والتسامح. |
127. The Turkish constitution enshrines the principle of secularism in relations between the State and religion. | UN | 127 - وفيما يتصل بالعلاقات بين الدولة والدين، فقد كرس الدستور مبدأ العلمانية. |
(iv) Application of the principle of secularism must be subject to particular vigilance so as not to generate or legitimize new forms of discrimination and, above all, not to constitute an obstacle to full participation in public life by believers and practitioners of various religions; | UN | ' 4` وجوب الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يُولِّد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة الأشخاص الذين يؤمنون بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛ |
74. The Act of 15 March 2004 aims to reaffirm the principle of secularism, which guarantees freedom of religion or belief, by ensuring the freedom of all to express and peacefully live their faith and to practise their religion. | UN | 74- ويهدف قانون 15 آذار/مارس 2004 إلى إعادة تأكيد مبدأ العلمانية الذي يضمن حرية الدين أو المعتقد بضمان حرية كل فرد في التعبير وفي ممارسة عقيدته في كَنَف السلام وممارسة دينه. |
15. Despite this interpretation by the Constitutional Court, the principle of secularism in Turkey is highly complex, as the following points will illustrate. | UN | 15 - بالرغم من هذا التفسير الذي قدمته المحكمة الدستورية، يتميز مبدأ العلمانية في تركيا بالتعقيد، كما يتبين ذلك من النقاط التالية: |
22. The principle of secularism and that of freedom of religion and belief may be considered at odds when reference to a person's religion is made on identity papers, a practice that was upheld by the Constitutional Court in its decision of 22 November 1979. | UN | 22 - يمكن اعتبار أن مبدأ العلمانية ومبدأ حرية الدين والمعتقد قد حُـرِّفـا عندما يُذكر على بطاقة الهوية دين حاملها، وهي ممارسة أقرتها المحكمة الدستورية في قرارها الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1979. |
64. Article 52, paragraph 2, of the Constitution recognizes the freedom of worship, which is reflected in the principle of secularism provided for in article 1 in fine of the Constitution and in the prohibition of violations of any of the fundamental principles guaranteed by the Constitution. | UN | 64- تنص المادة 52/2 من الدستور على حرية المعتقد، أي مبدأ العلمانية الذي يرد في نهاية المادة 1، وعلى منع انتهاك المبادئ الأساسية التي كرسها الدستور. |
16. The Special Rapporteur has noted the trend towards national policies and laws that stigmatize communities on a variety of pretexts relating to security, illegal immigration or strict application of the principle of secularism. | UN | 16- لقد لاحظ المقرر الخاص انتشار سياسات وتشريعات وطنية تمس بسمعة هذه الطوائف بذرائع شتى تتعلق بالأمن ومكافحة الهجرة غير القانونية أو بتطبيق صارم لمبدأ العلمانية. |
24. According to the principle of secularism enshrined in the Constitution, no one can make the basic social, economic, political and legal system of the State depend on religious rules, even partially; and no one can abuse religion, religious beliefs and objects which are considered to be sacred by religion in any manner whatsoever, with the objective of obtaining political or personal advantage or influence. | UN | 24- ووفقاً لمبدأ العلمانية الذي ينص عليه الدستور، لا يمكن لأحد أن يجعل نظام الدولة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني الأساسي يعتمد على قواعد دينية حتى وإن كان ذلك الاعتماد جزئياً؛ كما أنه لا يمكن لأحد على الإطلاق أن يسيء إلى الدين أو المعتقدات الدينية أو الأشياء الدينية التي يعتبرها الدين مقدسة بغرض الحصول على ميزة أو نفوذ سياسي أو شخصي. |