ويكيبيديا

    "principles that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبادئ التي
        
    • والمبادئ التي
        
    • بالمبادئ التي
        
    • للمبادئ التي
        
    • بموجبه تمكين
        
    • مبدأي
        
    • المبادىء التي
        
    • المبادئ الذي
        
    • وهما مبدآن
        
    • المبادئ الرئيسية التي
        
    • مبادئ تكون
        
    • مبادئ من شأنها
        
    • مبادئ منها
        
    • المبادئ الموجهة
        
    • المبادئ الهامة التي
        
    Section III lists the principles that guide the policy. UN ويدرج الفرع الثالث المبادئ التي توجه هذه السياسة.
    Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    The principles that inform the rule of law are: UN وفيما يلي المبادئ التي يهتدي بها حكم القانون:
    The principles that inform the rule of law are: UN وفيما يلي المبادئ التي يهتدي بها حكم القانون:
    There is a broad consensus on the principles that determine good governance. UN ثمة توافق عام في الآراء حول المبادئ التي تحدد الإدارة الحكيمة.
    The proposal transmitted to the sides in Madrid comprises a balanced package of principles that are currently under negotiation. UN ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض.
    Well, as I see it you've got to apply the principles that get you fired but redirected outwardly. Open Subtitles من وجهة نظري، عليك تطبيق نفس المبادئ التي تؤدي إلى فصلك، ولكن مع اعادة توجيهها خارجياً.
    For New Zealand's part, our approach will be based on principles that we believe must underlie any reform of the Security Council. UN ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها.
    The Senior Advisory Group's report sets out clearly the principles that must guide our work as we address those inadequacies. UN يحدد تقرير فريق كبار الاستشاريين بوضوح المبادئ التي يجب أن نسترشد بها في عملنا بينما نعالج أوجه القصور.
    Today, the Canadian people continue to believe in that purpose and will continue to strive to live by the principles that would make it possible. UN اليوم، ما برح الشعب الكندي يؤمن بذلك المقصد وسيواصل السعي للعيش وفق المبادئ التي من شأنها أن تجعل ذلك ممكنا.
    The political Constitution of Ecuador, adopted in 2008, establishes a series of principles that guide our actions on the international stage. UN يرسي الدستور السياسي للإكوادور، الذي اعتمد عام 2008، سلسلة من المبادئ التي توجه أعمالنا على الصعيد الدولي.
    Its judgement had established a number of principles that could be considered by the Commission. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    This section identifies a number of principles that could support the scaling up of agroecological practices. UN ويحدد هذا الجزء من التقرير عدداً من المبادئ التي يمكن أن تدعم توسيع الممارسات الإيكولوجية الزراعية.
    The proposal transmitted to the two sides in Madrid comprised a balanced package of principles that was then, and is still currently, under negotiation. UN ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض.
    And that is why we must champion those principles that ensure that Governments reflect the will of the people. UN ولهذا علينا تأييد تلك المبادئ التي تكفل بأن تجسد الحكومات إرادة الشعوب.
    Accordingly, the principles that might be applicable to the European Union may not be suitable for IMO. UN وبناء على ذلك، فإن المبادئ التي يمكن أن تنطبق على الاتحاد الأوروبي قد لا تتناسب مع المنظمة البحرية الدولية.
    These principles that reflect the international human rights standards in the national legislation provide required legal safeguards for the protection of human rights. UN وتوفر المبادئ التي تجسد معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريع الوطني الضمانات القانونية لحماية حقوق الإنسان.
    On the contrary, it threatens to undermine the values and principles that we work to uphold day after day. UN بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    Bolivia reiterates its commitment to the principles that have guided global solidarity for more than 50 years. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    This is counter to the principles that have brought us here. UN وهذا مناقض للمبادئ التي أتت بنا إلى هنا.
    With regard to " selffulfilment " , the principles that older persons should pursue opportunities for the full development of their potential through access to the educational, cultural, spiritual and recreational resources of their societies. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة لإمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    The principles of proportionality and distinction must be upheld in today's conflict settings by all armed actors; it is only through respect for these principles that the victimization of children can be avoided. UN ويجب لجميع العناصر المسلحة أن تدعم مبدأي التناسب والتمييز في سياق نزاعات زمننا هذا، إذ ليس من الممكن تجنب إيذاء الأطفال إلا من خلال احترام هذين المبدأين.
    Where are the principles that make this the noblest country in the world? Open Subtitles أين هي المبادىء التي تجعل هذه الدولة الأسمى في العالم؟
    The declaration of principles that is being developed by the Committee for the Coordination of Statistical Activities should also serve as an input to this work. UN ويمكن لإعلان المبادئ الذي تقوم على وضعه لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية أن يُضمَن هو الآخر كجزء من هذا العمل.
    That paragraph refers to legislative or other measures to give effect to the rights established in the Covenant and embodies the principles that human rights are self-executing and have useful effect, both of which are intrinsically related to the general duty to guarantee those rights but which do not fully characterize it. UN وتكرس هذه القاعدة مبدأي الانتصاف الفعال والتطبيق المباشر لحقوق الإنسان، وهما مبدآن لا ينفصلان عن واجب الضمان بشكل عام، ولكنهما لا يستنفدانه.
    We would, however, like to take this opportunity to underline the main principles that guide our understanding of the resolution. UN ومع ذلك، نود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد على المبادئ الرئيسية التي نسترشد بها في تفهمنا لهذا القرار.
    The General Assembly has repeatedly asked the Conference on Disarmament to formulate principles that can serve as a framework for regional agreements on conventional arms control. UN وقد طلبت الجمعية العامة أكثر من مرة من مؤتمر نزع السلاح صياغة مبادئ تكون بمثابة إطار لإبرام اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    That policy consists of a global, multidisciplinary approach based on four principles that promote confidence and cooperation among all players: prevention, treatment, risk reduction and suppression. UN وهذه السياسة تكمن في نهج عالمي متعدد الاختصاصات ينبني على أربعة مبادئ من شأنها تعزيز الثقة والتعاون بين جميع اللاعبين، ألا وهي الوقايـــة والعلاج وخفض المخاطر والكبح.
    – The dominant jurisdiction should be clearly established where there is a dual possibility for the exercise of penal authority, confirming among other principles that of the complementarity of the International Criminal Court; UN ● يجب النص بوضوح على سيادة الاختصاص في حالة الاحتمال المزدوج المتمثل في ممارسة السلطة الجنائية، تأكيدا لعدة مبادئ منها مبدأ تكاملية المحكمة الجنائية الدولية؛
    The State's efforts to protect human rights are guided by the Permanent Constitution, the 150 articles of which set out the principles that drive State policy, provide for the separation of State powers, the maintenance of the rule of law and the independence of the judiciary, and guarantee fundamental rights and freedoms. UN إن إطار جهود دولة قطر لحماية حقوق الإنسان مبني على الدستور الدائم للدولة وقد تضمن الدستور الدائم المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة، بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Some delegations noted important principles that guided or should offer further guidance in shaping policies for older persons, such as ensuring their independence, autonomy, participation and equality. UN وأشارت بعض الوفود إلى المبادئ الهامة التي يسترشد بها أو التي ينبغي أن يزداد الاسترشاد بها في وضع السياسات المتعلقة بالمسنين، مثل ضمان استقلالهم ومشاركتهم ومعاملتهم على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد