During the discussion, members of the Council shared the High Representative's concern about the prolonged political stalemate. | UN | وأثناء المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الممثل السامي قلقه بشأن الجمود السياسي السائد منذ فترة طويلة. |
Moreover, the aftermath of both elections spilled over into a longer period with a prolonged deterioration in the human rights situation. | UN | وعلاوة على ذلك، امتدت الفترة التي أعقبت كلا الانتخابين أطول من اللازم واتسمت بـتدهور حالة حقوق الإنسان لمــدة طويلة. |
The Committee recalls that prolonged delays in the execution of a sentence of death do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
The President has held prolonged meetings with the defenders and every 45 days he chairs a meeting with union leaders. | UN | وعقد رئيس الدولة اجتماعات مطولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان ويرأس اجتماعاً كل 45 يوماً مع الزعماء النقابيين. |
The defendants had been denied the right to the presence of legal counsel, including during and after prolonged interrogation. | UN | وأُنكر على المدعى عليهم الحق في وجود محام قانوني، بما في ذلك أثناء عمليات الاستجواب المطولة وبعدها. |
This explains our efforts to resolve this bitter and prolonged conflict through diplomacy, international law and the peace process. | UN | وهو يبرر جهودنا لحل هذا الصراع المرير الذي طال أمده من خلال الدبلوماسية والقانون الدولي وعملية السلام. |
prolonged Israeli occupation has taken a severe toll on the occupied areas in terms of economic degradation and infrastructural damage. | UN | لقد كان للاحتلال الاسرائيلي الطويل أثر سيء بالغ على المناطق المحتلة من حيث التردي الاقتصادي وتدمير البيئة اﻷساسية. |
According to these reports, her disorder has necessitated periods of hospitalization and prolonged treatment up until the present time. | UN | ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر. |
It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. | UN | وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة. |
According to these reports, her disorder has necessitated periods of hospitalization and prolonged treatment up until the present time. | UN | ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر. |
Japan is making efforts to reduce cases of prolonged detention. | UN | وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول. |
There were still far too many cases of prolonged pre-trial detention and of persons being held incommunicado. | UN | وما زالت حالات الاعتقال المطول قبل المحاكمة وحالات المعتقلين في السجن الانفرادي عديدة بشكل مفرط. |
They included cases of prolonged stay in police custody, detention in illegal places and lengthy pre-trial detention. | UN | وشملت حالات الاحتجاز المطول لدى الشرطة والاعتقال في أماكن غير قانونية والاعتقال المطول قبل المحاكمة. |
In this regard, due attention shall be given to the prolonged presence of refugees, in particular in the developing countries. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
In this regard, due attention shall be given to the prolonged presence of refugees, in particular in the developing countries. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
The setbacks and prolonged stalemates of the past should therefore be avoided. | UN | ولذا ينبغي تفادي النكسات وحالات الجمود المطولة التي طرأت في الماضي. |
Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. | UN | فيما يتعلق بالشرق الأوسط، تشعر بوتسوانا أيضا بالإحباط العام إزاء المأزق الذي طال أمده في الحالة في تلك المنطقة. |
It also expressed its concern over the use of prolonged incommunicado detention. | UN | كما عبرت اللجنة عن قلقها بشأن استخدام الحبس الانفرادي الطويل الأمد. |
The prolonged situation of impunity has created a justice crisis in the Occupied Palestinian Territory that warrants action. | UN | فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات. |
Such evidence is particularly important given the prolonged period of time over which this particular work appears to have been performed. | UN | ولهذه الأدلة أهمية خاصة بالنظر إلى الفترة الزمنية الطويلة التي على مداها تم، فيما يبدو، إنجاز هذه الأشغال الخاصة. |
However, investments will be required and the time preferences of local miners will have to be prolonged. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى استثمارات، كما ينبغي إطالة الأوقات التي يفضلها عمال المناجم المحليون. |
prolonged life in camps also exposed refugees to security threats, including recruitment by armed groups. | UN | كما أن طول البقاء في مخيمات يعرِّض اللاجئين أيضاً لأخطار أمنية تهدِّد حياتهم، بما في ذلك قيام جماعات مسلحة بتجنيدهم. |
The higher output for heating fuel was attributable to the prolonged winter season | UN | يعزى ارتفاع ناتج وقود التدفئة إلى موسم شتاء مطول |
Cases can only be prolonged to gather more evidence and if the judge is prevented from attending the hearing. | UN | ولا يمكن تمديد الإجراءات إلا لجمع المزيد من الأدلة وفي حالة عدم تمكُّن القاضي من حضور الجلسات. |
In the opinion of the Special Rapporteur, prolonged solitary confinement, in excess of 15 days, should be subject to an absolute prohibition. | UN | ويرى المقرر الخاص وجوب فرض حظر مطلق على الحبس الانفرادي المطوّل لمدة تزيد على 15 يوما. |
Israel's prolonged occupation of Palestinian territory continued to deepen the economic and social hardships of Palestinians. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي الممتد في الأراضي الفلسطينية يظل يعمق المصاعب الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين. |
My Special Representative and ICRC emphasized the adverse humanitarian and health effects of prolonged detention. | UN | وأكد كل من ممثلي الخاص ولجنة الصليب الأحمر الدولية الآثار الضارة الإنسانية والصحية المترتبة على الاحتجاز طويل الأمد. |