"proportions" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "proportions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نسب
        
    • أبعاد
        
    • النسب
        
    • أبعادا
        
    • اﻷبعاد
        
    • نسبا
        
    • بنسب
        
    • نسباً
        
    • بأبعاد
        
    • أبعاداً
        
    • ذات الأبعاد
        
    • والنسب
        
    • بالنسب
        
    • لنسب
        
    • بمعدلات
        
    Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. UN وذكر أن أذربيجان ما زال بها نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين داخليا في العالم وأن أكثر من ثلثي هؤلاء هم من الأطفال.
    In the early 1990s, at the height of the civil war, these factors combined to create a humanitarian crisis of immense proportions. UN وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة.
    This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. UN ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية.
    We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. UN ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    These proportions have been stable over the past ten years. UN وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Today, tragedies of huge proportions happen when the United Nations does not stand up to power considerations that undermine universal values. UN واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية.
    Moreover, it has reached unprecedented proportions. UN وفضلا عن ذلك، فقد بلغت نسبا لم يسبق لها مثيل.
    The proportions of women as against the persons promoted by labour market policy tools was 54.1% in the new Federal Länder. UN وكانت نسب النساء مقابل الأشخاص الذين نهضت بهم أدوات سياسة سوق العمل 54.1 في المائة في الإقليم الاتحادي الجديد.
    It is of particular importance in countries in which large proportions of the population are left out of the formal education system. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. UN وتشعر نسب عالية من المهاجرين بعدم الأمان لدى المشي وحدهم في مناطقهم المحلية بعد حلول الظلام.
    As a result, Azerbaijan had one of the highest proportions of refugees and displaced persons in the world, large numbers of whom were children. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال.
    Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. UN وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور.
    This issue is very topical, and literally one of global proportions. UN إنّ هذه المسألة موضوعية جداً، وهي ذات أبعاد عالمية فعلاً.
    The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. UN ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة.
    The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. UN ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة.
    However, these proportions may have changed significantly owing to large-scale migrations from the region in the last five years. UN ولكن ربما تغيرت هذه النسب تغيراً كبيراً بسبب الهجرات الواسعة النطاق في المنطقة في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    I didn't get the third one because we didn't do reciprocal proportions. Open Subtitles لم أكتب السؤال الثالث صحيحاً ذلك لأننها لم ندرس النسب التبادلية
    It's a combination of heroin and fentanyl, same proportions as found on the needle in his apartment. Open Subtitles إنه خليط من الهيروين و الفيتنالين نفس النسب الموجودة في الإبرة التي كانت في شقته
    There is no reason to deny that it has assumed dramatic proportions; one has to be quite frank about this. UN ولا محل ﻹنكار أن هــذه اﻷزمــة قد اتخذت أبعادا هائلة؛ وعلينا أن نكون صرحاء تماما في هذا اﻷمر.
    Debt burdens of such proportions place great limitations on growth potential. UN وأعباء ديون بهذه اﻷبعاد تشكل قيودا هائلة على إمكانات النمو.
    The political, economic, financial, social and environmental problems facing the world are assuming increasingly alarming proportions. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم تسجل نسبا مثيرة للجزع.
    Clearly, both males and females attend school at almost equal proportions. UN ومن الواضح أن الذكور والإناث، يحضرون المدارس بنسب متساوية تقريباً.
    Many countries have dedicated considerable proportions of their stimulus packages, from 6 per cent in Spain to 81 per cent in the Republic of Korea, to this end. UN وقد خصص العديد من البلدان لهذا الغرض نسباً ضخمة من الرُزم التحفيزية، تراوحت بين 6 في المائة في إسبانيا و81 في المائة في جمهورية كوريا.
    Some States Members of this global Organization continue to experience either internal or external conflicts of significant proportions. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    The effects of the global food crisis lingered and could assume even more dangerous proportions if urgent and collective action was not taken. UN وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية.
    The need to develop a response to nuclear disasters of such proportions as Chernobyl cannot, therefore, be overstressed. UN وليس من المغالاة في شئ التشديد على الحاجة إلى تطوير استجابة للكوارث النووية ذات الأبعاد المماثلة لكارثة تشيرنوبيل.
    It's a place where you can start to picture the scale and proportions inside the atom. Open Subtitles إنه مكان يعطيك صورة عن المقاييس والنسب في الذرة
    They are also invited to nominate and agree on the 26 ministerial posts in the political proportions already agreed; UN وتوجه إليها الدعوة أيضا للترشيح لـ 26 منصبا وزاريا والموافقة عليها بالنسب السياسية التي سبق الاتفاق عليها؛
    * Men earn their lowest wages in the services, shopkeeper/sales and non-agricultural categories, in similar proportions as for women. UN * يحصل الرجل على أدنى أجر له في الخدمات، والمتاجر/المبيعات، والفئة غير الزراعية، بنسب مماثلة لنسب المرأة.
    Having achieved economic stability, we began a process of growth of historic proportions. UN وبعد أن حققنا الاستقرار الاقتصادي، بدأنا في عملية من النمو بمعدلات تاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد