Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. | UN | وذكر أن أذربيجان ما زال بها نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين داخليا في العالم وأن أكثر من ثلثي هؤلاء هم من الأطفال. |
In the early 1990s, at the height of the civil war, these factors combined to create a humanitarian crisis of immense proportions. | UN | وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة. |
This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. | UN | ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية. |
We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. | UN | ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها. |
These proportions have been stable over the past ten years. | UN | وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa. | UN | واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا. |
Today, tragedies of huge proportions happen when the United Nations does not stand up to power considerations that undermine universal values. | UN | واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية. |
Moreover, it has reached unprecedented proportions. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد بلغت نسبا لم يسبق لها مثيل. |
The proportions of women as against the persons promoted by labour market policy tools was 54.1% in the new Federal Länder. | UN | وكانت نسب النساء مقابل الأشخاص الذين نهضت بهم أدوات سياسة سوق العمل 54.1 في المائة في الإقليم الاتحادي الجديد. |
It is of particular importance in countries in which large proportions of the population are left out of the formal education system. | UN | ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي. |
High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. | UN | وتشعر نسب عالية من المهاجرين بعدم الأمان لدى المشي وحدهم في مناطقهم المحلية بعد حلول الظلام. |
As a result, Azerbaijan had one of the highest proportions of refugees and displaced persons in the world, large numbers of whom were children. | UN | وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال. |
Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. | UN | وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور. |
This issue is very topical, and literally one of global proportions. | UN | إنّ هذه المسألة موضوعية جداً، وهي ذات أبعاد عالمية فعلاً. |
The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. | UN | ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة. |
The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. | UN | ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة. |
However, these proportions may have changed significantly owing to large-scale migrations from the region in the last five years. | UN | ولكن ربما تغيرت هذه النسب تغيراً كبيراً بسبب الهجرات الواسعة النطاق في المنطقة في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
I didn't get the third one because we didn't do reciprocal proportions. | Open Subtitles | لم أكتب السؤال الثالث صحيحاً ذلك لأننها لم ندرس النسب التبادلية |
It's a combination of heroin and fentanyl, same proportions as found on the needle in his apartment. | Open Subtitles | إنه خليط من الهيروين و الفيتنالين نفس النسب الموجودة في الإبرة التي كانت في شقته |
There is no reason to deny that it has assumed dramatic proportions; one has to be quite frank about this. | UN | ولا محل ﻹنكار أن هــذه اﻷزمــة قد اتخذت أبعادا هائلة؛ وعلينا أن نكون صرحاء تماما في هذا اﻷمر. |
Debt burdens of such proportions place great limitations on growth potential. | UN | وأعباء ديون بهذه اﻷبعاد تشكل قيودا هائلة على إمكانات النمو. |
The political, economic, financial, social and environmental problems facing the world are assuming increasingly alarming proportions. | UN | إن المشاكل السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم تسجل نسبا مثيرة للجزع. |
Clearly, both males and females attend school at almost equal proportions. | UN | ومن الواضح أن الذكور والإناث، يحضرون المدارس بنسب متساوية تقريباً. |
Many countries have dedicated considerable proportions of their stimulus packages, from 6 per cent in Spain to 81 per cent in the Republic of Korea, to this end. | UN | وقد خصص العديد من البلدان لهذا الغرض نسباً ضخمة من الرُزم التحفيزية، تراوحت بين 6 في المائة في إسبانيا و81 في المائة في جمهورية كوريا. |
Some States Members of this global Organization continue to experience either internal or external conflicts of significant proportions. | UN | وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة. |
The effects of the global food crisis lingered and could assume even more dangerous proportions if urgent and collective action was not taken. | UN | وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية. |
The need to develop a response to nuclear disasters of such proportions as Chernobyl cannot, therefore, be overstressed. | UN | وليس من المغالاة في شئ التشديد على الحاجة إلى تطوير استجابة للكوارث النووية ذات الأبعاد المماثلة لكارثة تشيرنوبيل. |
It's a place where you can start to picture the scale and proportions inside the atom. | Open Subtitles | إنه مكان يعطيك صورة عن المقاييس والنسب في الذرة |
They are also invited to nominate and agree on the 26 ministerial posts in the political proportions already agreed; | UN | وتوجه إليها الدعوة أيضا للترشيح لـ 26 منصبا وزاريا والموافقة عليها بالنسب السياسية التي سبق الاتفاق عليها؛ |
* Men earn their lowest wages in the services, shopkeeper/sales and non-agricultural categories, in similar proportions as for women. | UN | * يحصل الرجل على أدنى أجر له في الخدمات، والمتاجر/المبيعات، والفئة غير الزراعية، بنسب مماثلة لنسب المرأة. |
Having achieved economic stability, we began a process of growth of historic proportions. | UN | وبعد أن حققنا الاستقرار الاقتصادي، بدأنا في عملية من النمو بمعدلات تاريخية. |