Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. | UN | ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل. |
Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. | UN | وينبغي التشديد على محاكمة الأشخاص على أساس مفهوم مسؤولية القيادة. |
The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. | UN | وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد. |
Moreover, the District Court in Belgrade had been prosecuting several judges and prosecutors on charges of corruption and organized crime. | UN | ثم إن محكمة إقليم بلغراد بصدد مقاضاة عدد من القضاة والمدعين المتهمين بالفساد والجريمة المنظمة. |
It is equally concerned over the slow process of prosecuting and punishing perpetrators of mass killings and disappearances. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء تباطؤ عملية ملاحقة ومعاقبة مرتكبي عمليات القتل الجماعي وحالات الاختفاء الجماعية. |
Ethiopia’s experience demonstrated the effectiveness of national jurisdictions in prosecuting heinous crimes in the society against which they were perpetrated. | UN | وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه. |
The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting the escape. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب. |
The Prosecutor's work will also arguably change to some extent, as she would need to take into account the interests of the victims in prosecuting cases. | UN | وقد يتغير عمل المدعية العامة إلى حد ما، لأنها ستحتاج إلى مراعاة مصالح المجني عليهم لدى المضي في إجراءات المقاضاة. |
The Council underlined the importance of finding long-term solutions to the problem of prosecuting suspected and imprisoning convicted pirates. | UN | وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم. |
We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم. |
In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. | UN | وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية. |
The police are prosecuting the cult leader and his accomplices. | UN | ورجال الشرطة بصدد مقاضاة رئيس الطائفة الدينية والأشخاص المتورطين معه. |
The Ministry of Justice had established a mobile prosecution unit, which travelled from county to county gathering evidence and prosecuting perpetrators. | UN | وأنشأت وزارة العدل وحدة مقاضاة متنقلة تسافر من مقاطعة إلى مقاطعة لجمع الأدلة ومحاكمة مرتكبي جريمة الاتجار. |
prosecuting parents is in most cases unlikely to be in their children's best interests. | UN | حيث يُستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال. |
You're gonna exonerate me by prosecuting Karakurt, the real killer of those 14 agents and Senator Hawkins. | Open Subtitles | أنت ستعمل تبرئة لي من خلال ملاحقة كاراكورت، القاتل الحقيقي لتلك 14 وكيلا والسيناتور هوكينز. |
Local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes. | UN | ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
There was no policy of prosecuting human rights defenders. | UN | ولا توجد سياسة ترمي إلى ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
It recommended that Turkmenistan recognize this and stop prosecuting, imprisoning and repeatedly punishing conscientious objectors. | UN | وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر. |
The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting his escape. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب. |
prosecuting acts of a racist or xenophobic nature ex officio; | UN | :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛ |
The police had also received special training in receiving complaints and prosecuting offences against children and adolescents. | UN | وقد تلقت الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً في تلقي الشكاوى وملاحقة الأفعال المخلة ضد الأطفال والمراهقين. |
Over the past decade, United Nations entities have contributed much by prosecuting war criminals, promoting democracy, supporting human rights and aiding the fight against illegal drugs. | UN | وعلى مدار العقد الماضي، ساهمت كيانات الأمم المتحدة كثيرا بمقاضاة مجرمي الحرب، والنهوض بالديمقراطية ودعم حقوق الإنسان ومساعدة الحرب ضد العقاقير غير المشروعة. |
Prosecutorial Council ensures autonomy of the State prosecuting Authority and state prosecutors. | UN | ويضمن مجلس الادعاء العام الاستقلال الذاتي لهيئة الإدعاء العام والمدعين العامين. |
By prosecuting the wrong people for the Central Park jogger case, Matias Reyes continued to hurt, maim, and kill. | Open Subtitles | بمحاكمة الأشخاص الخطأ في قضية مهرولة المنتزه المركزي أستمر ماتياس رايس في الإيذاء و البتر و القتل |
That implied, inter alia, combating impunity and prosecuting the perpetrators of racially motivated crimes. | UN | وهذا يستلزم في جملة أمور مكافحة الإفلات من العقاب ومحاكمة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية. |
The States concerned that are not the prosecuting State should assist the prosecuting State in every possible way. | UN | وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة. |
This will give more scope for prosecuting perpetrators of domestic violence. | UN | وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي. |
It is therefore reasonable to think that paragraph 3 of article 260 quinquies of the Penal Code will be applied only very rarely and will, where necessary, be interpreted narrowly by the prosecuting authorities and the courts. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أن الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري لن تطبق إلا فيما ندر وأن سلطات الملاحقة الجنائية والمحاكم ستعمد، والحالة هذه، إلى تفسيرها على نحو حصري. |