"prosecuting" - Translation from English to Arabic

    • محاكمة
        
    • مقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • ومقاضاة
        
    • المقاضاة
        
    • وملاحقة
        
    • بمقاضاة
        
    • الادعاء
        
    • بمحاكمة
        
    • ومحاكمة
        
    • الإدعاء
        
    • بالملاحقة القضائية
        
    • لمقاضاة
        
    • الملاحقة الجنائية
        
    Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. UN ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل.
    Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. UN وينبغي التشديد على محاكمة الأشخاص على أساس مفهوم مسؤولية القيادة.
    The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. UN وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد.
    Moreover, the District Court in Belgrade had been prosecuting several judges and prosecutors on charges of corruption and organized crime. UN ثم إن محكمة إقليم بلغراد بصدد مقاضاة عدد من القضاة والمدعين المتهمين بالفساد والجريمة المنظمة.
    It is equally concerned over the slow process of prosecuting and punishing perpetrators of mass killings and disappearances. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء تباطؤ عملية ملاحقة ومعاقبة مرتكبي عمليات القتل الجماعي وحالات الاختفاء الجماعية.
    Ethiopia’s experience demonstrated the effectiveness of national jurisdictions in prosecuting heinous crimes in the society against which they were perpetrated. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting the escape. UN ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب.
    The Prosecutor's work will also arguably change to some extent, as she would need to take into account the interests of the victims in prosecuting cases. UN وقد يتغير عمل المدعية العامة إلى حد ما، لأنها ستحتاج إلى مراعاة مصالح المجني عليهم لدى المضي في إجراءات المقاضاة.
    The Council underlined the importance of finding long-term solutions to the problem of prosecuting suspected and imprisoning convicted pirates. UN وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم.
    We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم.
    In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. UN وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية.
    The police are prosecuting the cult leader and his accomplices. UN ورجال الشرطة بصدد مقاضاة رئيس الطائفة الدينية والأشخاص المتورطين معه.
    The Ministry of Justice had established a mobile prosecution unit, which travelled from county to county gathering evidence and prosecuting perpetrators. UN وأنشأت وزارة العدل وحدة مقاضاة متنقلة تسافر من مقاطعة إلى مقاطعة لجمع الأدلة ومحاكمة مرتكبي جريمة الاتجار.
    prosecuting parents is in most cases unlikely to be in their children's best interests. UN حيث يُستبعد في معظم الحالات أن تخدم مقاضاة الوالدين المصالح الفضلى للأطفال.
    You're gonna exonerate me by prosecuting Karakurt, the real killer of those 14 agents and Senator Hawkins. Open Subtitles أنت ستعمل تبرئة لي من خلال ملاحقة كاراكورت، القاتل الحقيقي لتلك 14 وكيلا والسيناتور هوكينز.
    Local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes. UN ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    There was no policy of prosecuting human rights defenders. UN ولا توجد سياسة ترمي إلى ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    It recommended that Turkmenistan recognize this and stop prosecuting, imprisoning and repeatedly punishing conscientious objectors. UN وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر.
    The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting his escape. UN ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب.
    prosecuting acts of a racist or xenophobic nature ex officio; UN :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛
    The police had also received special training in receiving complaints and prosecuting offences against children and adolescents. UN وقد تلقت الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً في تلقي الشكاوى وملاحقة الأفعال المخلة ضد الأطفال والمراهقين.
    Over the past decade, United Nations entities have contributed much by prosecuting war criminals, promoting democracy, supporting human rights and aiding the fight against illegal drugs. UN وعلى مدار العقد الماضي، ساهمت كيانات الأمم المتحدة كثيرا بمقاضاة مجرمي الحرب، والنهوض بالديمقراطية ودعم حقوق الإنسان ومساعدة الحرب ضد العقاقير غير المشروعة.
    Prosecutorial Council ensures autonomy of the State prosecuting Authority and state prosecutors. UN ويضمن مجلس الادعاء العام الاستقلال الذاتي لهيئة الإدعاء العام والمدعين العامين.
    By prosecuting the wrong people for the Central Park jogger case, Matias Reyes continued to hurt, maim, and kill. Open Subtitles بمحاكمة الأشخاص الخطأ في قضية مهرولة المنتزه المركزي أستمر ماتياس رايس في الإيذاء و البتر و القتل
    That implied, inter alia, combating impunity and prosecuting the perpetrators of racially motivated crimes. UN وهذا يستلزم في جملة أمور مكافحة الإفلات من العقاب ومحاكمة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    The States concerned that are not the prosecuting State should assist the prosecuting State in every possible way. UN وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة.
    This will give more scope for prosecuting perpetrators of domestic violence. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    It is therefore reasonable to think that paragraph 3 of article 260 quinquies of the Penal Code will be applied only very rarely and will, where necessary, be interpreted narrowly by the prosecuting authorities and the courts. UN وبالتالي فإن من الواضح أن الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري لن تطبق إلا فيما ندر وأن سلطات الملاحقة الجنائية والمحاكم ستعمد، والحالة هذه، إلى تفسيرها على نحو حصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more