ويكيبيديا

    "provided they" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شريطة أن
        
    • بشرط أن
        
    • شرط أن
        
    • شريطة أنها
        
    • شريطة أنهم
        
    • شريطة ألا
        
    • وشريطة أن
        
    These efforts -- provided they are sustained -- are important positive steps in the fight against impunity. UN وتعد هذه الجهود خطوات إيجابية هامة نحو مكافحة الإفلات من العقاب، شريطة أن تتسم بالاستدامة.
    In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies. UN وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Adopted children are also entitled, provided they were adopted while contributions to the fund were being made. UN ويستحق هذا أيضا اﻷطفال بالتبني، شريطة أن يكون التبني قد تم أثناء المساهمة في الصندوق.
    As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. UN والنمسا، مثلما ذكرنا آنفاً، على استعداد لتتبع سبلاً مختلفة بشرط أن تبشر تلك السبل بالنجاح.
    Therefore, provided they continued to accept the fact in future communications, matters could be left as they were. UN وعليه، شرط أن تكونـا ما زالتا تقبلان ذلك في بلاغاتهما المقبلة، فإنه يمكن أن تظلّ الأمور على ما كانت عليه.
    They retain this right when it comes to claiming their pension, provided they have worked for at least ten years in rural areas. UN ويحتفظون بهذا الحق عندما يحالون على المعاش، شريطة أن يكونوا قد عملوا في المنطقة المعنية ما لا يقل عن 10 أعوام.
    Protection measures undertaken on behalf of users, provided they are undertaken with the consent of the user, are equally unproblematic. UN ولا تمثّل تدابير الحماية التي تتخذ بالنيابة عن المستخدمين مشكلات كذلك، شريطة أن تتخذ بموافقة المستخدم.
    On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. UN وحول هذه النقطة، قيل إن خطط الهجرة الدائرية أو المؤقتة يمكن أن تكون من الممارسات الجيدة؛ شريطة أن تتسم بالعدل في منح إمكانية الحصول على حقوق الإنسان وتوفير وسيلة لتحقيق الإقامة الدائمة والمواطنة.
    In doing so, they can serve as early peacebuilders, provided they have a clear mandate and adequate resources. UN وإذ يقومون بذلك، يمكنهم أن يكونوا بناة سلام في مرحلة مبكرة، شريطة أن تكون لديهم ولاية واضحة وموارد كافية.
    Military or special courts were not prohibited by the Covenant, provided they respected its guarantees, something which all courts, ordinary and special, were required to do. UN والمحاكم العسكرية أو الاستثنائية ليست محظورة في العهد، شريطة أن تحترم هذه الضمانات. ويتعين على جميع المحاكم، العادية أو غير العادية، أن تحترمها.
    These measures may have a positive effect on inward foreign direct investment, provided they are designed in a non-discriminatory manner and open to participation by foreign investors. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    They were also reportedly offered reduced working hours, provided they stopped complaining. UN وأفيد أيضاً بأنه عُرض عليهم تخفيض ساعات عملهم شريطة أن يكفوا عن الشكوى.
    The latter schools receive the same allocations from the public purse as the publicauthority schools, provided they choose to comply with the requirements and conditions to which the publicauthority schools are bound by law. UN فالمدارس الأخيرة تحصل على نفس القدر من المخصصات الذي تحصل عليه المدارس العامة من الميزانية العامة للدولة شريطة أن تختار الامتثال للمتطلبات والشروط التي تخضع لها المدارس العامة بموجب القانون.
    Project participants may use either the default factors or projectspecific methods, provided they reflect good practice appropriate to the type of the project activity. UN ويجوز للمشاركين في المشروع أن يستخدموا إما العوامل الافتراضية أو منهجيات خاصة بالمشروع، شريطة أن تعكس الممارسة الجيدة الملائمة لنوع نشاط المشروع.
    With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner. UN ومع تحرير السياسات التقييدية في أواخر الثمانينات، أجيز للمؤسسات غير الحكومية الاستثمار في الخارج شريطة أن تكون لديها رؤوس أموال كافية ومعارف تقنية وتشغيلية وشريك ملائم لإقامة مشروع مشترك.
    Methods of testing other than those described in these Regulations are acceptable provided they are equivalent. UN ويمكن قبول طرائق اختبار تختلف عن الطرائق المبينة في هذه اللائحة شريطة أن تكون مكافئة لها.
    The Board would do what it could to address the expectations of Member States, provided they were within the scope of its mandate. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    His Government was also convinced of the need to explore innovative sources of financing for development, provided they supplemented ODA. UN ولاحظ أن حكومته مقتنعة أيضا بضرورة البحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بشرط أن تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. UN ويتيح هذا النظام للبالغين فرصة تعلم حرفة أو مهنة أو وظيفة يختارونها، بشرط أن تتاح لهم الوسائل اللازمة لذلك.
    Informal plenary meetings should be dedicated to those issues, provided they are planned well in advance. UN وينبغي تخصيص جلساتٍ عامة غير رسمية لهذه المسائل، بشرط أن يخطَّط لها قبل عقدها بفترةٍ طويلة.
    We are always willing to look at proposals for changes, provided they have a fair chance of achieving consensus. UN بل دائماً على استعداد للنظر في مقترحات لإجراء تغييرات شرط أن تسمح بتحقيق توافق الآراء.
    He was prepared to examine the question of elements of crimes, provided they served only as guidelines and that the entry into force of the Statute was not delayed by any discussion on that subject. UN وقال انه مستعد لدراسة مسألة أركان الجرائم ، شريطة أنها تصلح فقط كمبادئ توجيهية وألا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بأية مناقشة حول هذا الموضوع .
    Flexi-time (flexible working schedule), which allows workers to report any time between seven and ten in the morning and leave work between four and seven in the evening, provided they complete the required eight-hour workday. UN (أ) جدول مرن لساعات العمل يتيح للعمال الحضور للعمل في أي وقت بين السابعة والعاشرة صباحا وترك العمل بين الساعة الرابعة والسابعة مساءً، شريطة أنهم يكملون يوم العمل لمدة 8 ساعات.
    The components may be placed in the same outer packaging provided they will not interact dangerously in the event of a leakage. UN يجوز وضع المكونات في نفس العبوة الخارجية شريطة ألا تتفاعل تفاعلاً خطراً في حال حدوث تسرب.
    39. Ensuring that the humanitarian needs of the most vulnerable are met in a timely, adequate and appropriate manner must remain at the centre of any humanitarian response, irrespective of which system or actor is responding to those needs, provided they are in the best position to do so on the basis of their comparative advantage. UN 39 - ينبغي أن تظل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا في الوقت المناسب وبطريقة كافية ومناسبة في صميم أي استجابة إنسانية تقدمها أي جهة فاعلة بصرف النظر عمّن يستجيب لتلك الاحتياجات من النظم أو الجهات الفاعلة، وشريطة أن يكون ذلك المستجيب في أفضل موقف يؤهله للقيام بذلك على أساس ميزاته النسبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد