In addition to these rights, Tunisian law provides the following guarantees: | UN | وإضافة للحقوق المذكورة، فإن القانون التونسي يوفر الضمانات الأخرى التالية: |
Together with preventive measures through effective and rigorous law enforcement, education provides the possibility of keeping people away from drugs. | UN | وإلى جانب التدابير الوقائية، من خلال تنفيذ القوانين تنفيذا فعالا وصارما، يوفر التعليم إمكانية إبعاد الناس عن المخدرات. |
This protocol provides the accused with his/her full rights. | UN | ويوفر هذا البروتوكول للمتهم جميع حقوقه غير منقوصة. |
The UNICEF Regional Office at Geneva also provides the Alliance with offices, an additional contribution that is neither costed nor recovered. | UN | ويقدم المكتب الإقليمي لليونيسيف بجنيف أيضا أماكن عمل إلى التحالف، وهو اشتراك إضافي لا تحمّل عليه تكلفة ولا تسترد. |
AMISOM itself provides the level I and level II facilities. | UN | وتوفر بعثة الاتحاد الأفريقي نفسها مرافق المستويين الأول والثاني. |
The latter enables family members to help disabled family members, and provides the skills to support independent living. | UN | ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل. |
Rather than leading to isolation, the Turin Centre provides the facilities and environment conducive to intensive and effective training. | UN | ولن يؤدي مركز تورين الى الانعزال، وإنما هو يوفر الوسط والمرافق التي تفسح المجال للتدريب المكثف والفعال. |
It provides the legal basis for the expansion of the 24-Hour Rule to both inbound and outbound transport. | UN | كما يوفر القاعدة القانونية لتوسيع شرط تقديم بيان الشحنة قبل 24 ساعة ليشمل النقل الداخل والخارج. |
Of these four methods of entry, inhalation provides the most rapid route for substances to enter the body. | UN | ومن بين هذه الطرق الأربعة للدخول، يوفر الاستنشاق أسرع الطرق التي تدخل بها المواد إلى الجسم. |
Such international recognition is important because it provides the opportunity to carry forward the fight for justice. | UN | وهذا الإقرار الدولي مهم لأنه يوفر الفرصة للمضي قدما في الكفاح من أجل تحقيق العدالة. |
For it is money that provides the means for power and survival. | Open Subtitles | لأن المال هو الذي يوفر وسائلا للسلطة وللبقاء على قيد الحياة. |
Education provides the most effective path out of poverty. | UN | ويوفر التعليم المسار الأكثر فعالية للخروج من الفقر. |
The harbour provides the full complement of equipment and facilities. | UN | ويوفر ميناء باغو باغو مجموعة كاملة من المعدات والمرافق. |
The harbour provides the full complement of equipment and facilities. | UN | ويوفر ميناء باغو باغو مجموعة كاملة من المعدات والمرافق. |
The report provides the requested information and in section III proposes actions to be taken by the Assembly. | UN | ويقدم هذا التقرير ما طلب من معلومات ويقترح في الجزء الثالث إجراءات تُتخذ من جانب الجمعية. |
He provides the names and positions of officials who were allegedly involved in delaying delivery of his parcels. | UN | ويقدم أسماء ومناصب الموظفين الذين يزعم تورطهم في تأخير تسليم طروده. |
The State provides the child offenders with free legal representation through the National Agency for Legal Aid. | UN | وتوفر الدولة تمثيلاً قانونياً مجانياً للأطفال الذين يرتكبون جرائم من خلال الوكالة الوطنية للمساعدة القانونية. |
An LBI also provides the possibility of future addition for other toxic metals e.g. lead and cadmium | UN | وتوفر الصكوك الملزمة قانوناً أيضاً إمكانية إضافة معادن سمية أخرى مستقبلاً مثال ذلك الرصاص والكادميوم. |
Education provides the most effective path out of poverty. | UN | ويتيح التعليم أنجع سبيل للخروج من دائرة الفقر. |
The Secretary-General also provides the planning assumptions and mission support initiatives in paragraphs 5 to 25 of his report. | UN | ويعرض الأمين العام أيضاً افتراضات التخطيط ومبادرات دعم البعثة في الفقرات 5 إلى 25 من تقريره. |
Against this background, the programme component provides the following specific services: | UN | وعلى هذه الخلفية، يوفّر هذا المكوِّن البرنامجي الخدمات الخاصة التالية: |
Moreover, as mentioned above, the Ombudsman provides the petitioner with a detailed legal guidance. | UN | وعلاوة على ما سبق، وكما ذُكِر أعلاه، فإن أمين المظالم يزود مقدم الالتماس بالمشورة القانونية المفصلة. |
The table below also provides the reported data on the percentage of evaluation recommendations that were followed up in 2008. | UN | ويورد الجدول أدناه البيانات المفاد عنها بشأن النسبة المئوية لتوصيات التقييم التي تم اتباعها في عام 2008. |
It provides the reader with some context of the issue. | UN | ويزود القارئ ببعض المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
Agriculture provides the largest ratio of employment when figures pertaining to the general employment and rural areas are considered. | UN | وعند النظر في الأرقام المتعلقة بالعمالة العامة والمناطق الريفية يتبيّن أن الزراعة توفِّر أكبر نسبة للعمالة. |
The Department of Field Support provides the Mixed Commission with administrative, financial and logistical support. | UN | وتزود إدارة الدعم الميداني اللجنة المختلطة بالدعم الإداري والمالي واللوجستي. |
The host country provides the workforce, facilities and operational support necessary to operate the instrument. | UN | ويوفّر البلد المضيف ما يلزم لتشغيل الأجهزة من الأيدي العاملة والمرافق والدعم التشغيلي. |
The 1945 Constitution is the basic law which regulates statehood and provides the foundation upon which to base legislation and regulations in Indonesia. | UN | ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا. |
Defamation provides the intellectual justification and legitimizing discourse that support all forms of discrimination. | UN | فهذا التشويه يوفِّر التبرير الفكري والخطاب المصبوغ بصبغة الشرعية والذي يدعم جميع أشكال التمييز. |