ويكيبيديا

    "provisions concerning the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • على أحكام بشأن
        
    • اﻷحكام الخاصة
        
    • أحكام تتناول
        
    • اﻷحكام المتصلة
        
    • لﻷحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة بحظر
        
    • الأحكام في شأن
        
    • في اﻷحكام المتعلقة
        
    provisions concerning the custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    Of central importance are the provisions concerning the authority of the Sami parliaments in decision-making processes. UN وتكتسي الأحكام المتعلقة بسلطة برلمانات شعب السامي في عمليات صنع القرار أهمية خاصة.
    provisions concerning the custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    These agreements contain provisions concerning the coordination of bilateral anti-terrorism efforts. UN وتشمل هذه الاتفاقيات أحكاما تتعلق بتنسيق الجهود الثنائية لمكافحة اﻹرهاب.
    Section 23 contains provisions concerning the acquisition of the citizenship of Botswana by certain categories of persons who, upon making application, were entitled to be registered as citizens by virtue of connection with Bechuanaland. UN وتتضمن المادة ٢٣ أحكاما بشأن اكتساب جنسية بوتسوانا من قبل بعض فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم، عند تقديم طلب، التسجيل كمواطنين بحكم ارتباطهم ببتشوانالند.
    The draft code does not include any provisions concerning the placement of weapons in outer space. UN ولا يتضمن مشروع المدونة أي أحكام تتعلق بنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    The Constitution and many other laws contain provisions concerning the development of individual freedom and individual qualities. UN ويتضمن الدستور وكثير من القوانين أحكاماً تتعلق بتطوير الحرية الفردية والصفات الفردية.
    provisions concerning the custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    Small business entities are still avoiding to follow the provisions concerning the rights of employment and reproductive health in laws and regulations. UN وما زالت الكيانات التجارية الصغيرة تتجنب اتباع الأحكام المتعلقة بحقوق العمل والصحة الإنجابية في القوانين والأنظمة.
    provisions concerning the custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    provisions concerning the detention and treatment of arrested persons UN الأحكام المتعلقة باحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
    provisions concerning the detention and treatment of arrested persons UN الأحكام المتعلقة باحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
    Israel's actions violated the norms of international law, as well as the provisions concerning the immunities and privileges of UNRWA staff. UN وأضاف المتحدث أن أعمال إسرائيل تنتهك معايير القانون الدولي، فضلا عن الأحكام المتعلقة بحصانات وامتيازات موظفي الأونروا.
    The provisions concerning the rights of women in administering property have not changed. UN لم تتغير الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في إدارة الممتلكات.
    Notwithstanding, the Penal Code contains a number of provisions concerning the counterfeiting, falsification or fraudulent use of documents, as follows: UN ورغم ذلك، ينص القانون الجنائي على بعض الأحكام المتعلقة بتحريف الوثائق وتزويرها أو الغش في استخدامها على النحو التالي:
    The Department for Citizenship and Expatriate Affairs is responsible for the administration of the provisions concerning the Immigration Act and Section 44 of the Constitution. UN إن إدارة شؤون الجنسية والمهاجرين مسؤولة عن إدارة الأحكام المتعلقة بقانون الهجرة والقسم 44 من الدستور.
    Prior to the adoption of these amendments, the financial legislation did not contain provisions concerning the prevention of the financing of terrorism. UN وقبل إقرار هذه التعديلات لم يكن التشريع المالي يتضمن أحكاما تتعلق بمنع تمويل الإرهاب.
    Section III of the Law aforementioned contains provisions concerning the rights and obligations of a person. UN ويتضمن الفرع الثالث من القانون المذكور أحكاما تتعلق بحقوق الفرد وواجباته.
    For example, those conventions that aim at the suppression of specific international offences generally contain detailed provisions concerning the prosecution of such offences, while multilateral conventions on extradition rather regulate the extradition process and do not include provisions on the conduct of prosecution. UN فمثلا، تتضمن على العموم الاتفاقيات التي تهدف إلى قمع جرائم دولية محددة أحكاما تفصيلية بشأن محاكمة مرتكبي هذه الجرائم، في حين أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المطلوبين تنظم بالأحرى عملية التسليم ولا تتضمن أحكاما بشأن إجراء المحاكمة.
    Operative paragraph 8 contains several provisions concerning the Special Committee's programme of work. UN وتشتمل الفقرة الثامنة من المنطوق على عدة أحكام تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    Domestic laws seldom contain provisions concerning the law governing the contracts entered into by the concessionaire. UN ٧ - وقلما تحتوي القوانين المحلية على أحكام بشأن القانون الذي يحكم العقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز .
    She reaffirmed the provisions concerning the length of reports contained in General Assembly resolutions 50/206 C and 51/211 B. UN وأعادت التأكيد على اﻷحكام الخاصة بطول التقارير الواردة في قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم و ٥١/٢١١ باء.
    The Dispute Tribunal may wish to consider including provisions concerning the disqualification or recusal of judges. UN قد تود محكمة المنازعات النظر في إدراج أحكام تتناول تنحية القضاة أو انسحابهم.
    The provisions concerning the state of emergency were incompatible with article 4 of the Covenant because the most fundamental human rights still must be guaranteed even during emergencies. UN كما أن اﻷحكام المتصلة بحالة الطوارئ تتنافى مع المادة ٤ من العهد ﻷنه يتعين على زامبيا أن تضمن حقوق الانسان اﻷساسية حتى أثناء حالات الطوارئ.
    It attached particular importance to the provisions concerning the need for continuing efforts to integrate the countries in transition into the world economy. UN وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    :: To assist the Committee in monitoring implementation of the measures in paragraphs 7 and 8 of resolution 1556 (2004), and paragraph 7 of resolution 1591 (2005); that is, provisions concerning the arms embargo; UN :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004) والفقرة 7 من القرار 1591 (2005)؛ أي الأحكام المتصلة بحظر توريد الأسلحة؛
    General People's Committee Decision No. 665 of 2008 approving certain provisions concerning the education of persons with disabilities, which placed the education of this group within the purview of the General People's Committee for Education and Scientific Research UN قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 665 لسنة 2008 بشأن تقرير بعض الأحكام في شأن تعليم ذوي الإعاقة، والذي أسند اختصاص تعليم هذه الفئة إلى اللجنة الشعبية العامة للتعليم والبحث العلمي؛
    The Nordic countries wondered, however, whether that concrete element of criminal law ought to be considered further in relation to provisions concerning the legal consequences of international crimes of States. UN ومن الممكن أن نتساءل ما إذا كان هذا العنصر الجنائي العملي ينبغي أن تفرد له دراسة متعمقة في إطار النظر في اﻷحكام المتعلقة بالنتائج القانونية للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد