However, the reality of the situation is a little different. | UN | ومع ذلك أقول إن واقع اﻷمر مختلف بعض الشيء. |
Besides, we are convinced that the current basis for membership of the Conference on Disarmament does not reflect the reality of the post-cold-war world. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
However, we have set out under MDG 3 the reality of the situation of Samoan women. | UN | بيد أننا حددنا واقع حالة المرأة الساموية في إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
To make a reality of the right to all countries to access civil nuclear power, we are establishing a new Nuclear Centre of Excellence. | UN | ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد. |
That is the reality of the current global economic and financial crisis. | UN | تلك هي حقيقة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية. |
CARICOM shares with other small island and low-lying costal States an acute awareness of the reality of the impacts of climate change. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ. |
It was stressed that the United Nations had to offer meaningful, workable, cost-effective solutions with full regard to the reality of the marketplace and the speed and depth of today's globalized economy. | UN | وجرى التشديد على أنه كان على الأمم المتحدة تقديم حلول معقولة وقابلة للتطبيق وفعالة من حيث التكلفة وفي ظل المراعاة التامة لواقع السوق وسرعة وعمق الاقتصاد المعولم في الوقت الراهن. |
Those principles, written 35 years ago, in Cuba's opinion still reflected the reality of the current world. | UN | وأضاف أن كوبا ترى أن تلك المبادئ التي صيغت قبل 35 عاماً لا تزال تعكس واقع العالم الحالي. |
Since 1945, there have never been such favourable circumstances for translating the desires of the founders of the United Nations into the reality of the international order. | UN | فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي. |
The reality of the situation on the ground today is quite bleak. | UN | إن واقع الحالة على أرض الواقع اليوم واقع قاتم تماما. |
The reality of the carceral world shows that the prison population reflects a disproportionate number of persons coming from poor, discriminated and marginalized groups and communities. | UN | ويبيّن واقع السجون وجود نسبة كبيرة من السجناء المنتمين إلى فئات ومجتمعات فقيرة ومعرضة للتمييز والتهميش. |
That is the reality of the situation; it is borne out by the actual facts. | UN | ذلكم هو واقع الأمر؛ وهذا ما تسنده الحقائق. |
The European Union is nonetheless ready to agree to the adoption of this report inasmuch as it reflects the reality of the discussions held this year. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي مستعد للموافقة على اعتماد هذا التقرير ما دام يعكس واقع المناقشات التي جرت هذا العام. |
It was felt that the law should reflect the reality of the Timorese context. | UN | وارتُئي أن القانون ينبغي أن يعكس واقع البيئة التيمورية. |
Now is the time to make a reality of the principles and aspirations that inspired the Universal Declaration of Human Rights. | UN | لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس. |
What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. | UN | فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية. |
The existence of a position of authority must be assessed on the basis of the reality of the accused's authority. | UN | ويجب تقييم وجود منصب السلطة على أساس حقيقة السلطة المخول إياها المتهم. |
We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. | UN | ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة. |
The reality of the situation on the ground should always be kept in mind. | UN | ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع. |
I am confident that this resolution will appropriately address the reality of the current situation and that all measures will be taken to avoid further tragic developments. | UN | وإني على ثقة بأن هذا القرار سيعالج على النحو المناسب حقيقة الحالة الراهنة، وبأنه سيجري اتخاذ جميع التدابير لمنع حدوث مزيد من التطورات المأساوية. |
What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. | UN | إن ما تناولتـه بإيجاز يتعلق بواقع الحال، الذي ينبغي أن يكون حتما نقطة انطـــلاق لنا. |
Given the reality of the wars in the former Yugoslavia and Rwanda, such a measure could serve as an incentive for victims to come forward. | UN | ونظراً لواقع الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فإن هذا اﻹجراء يمكن أن يفيد كحافز للضحايا كيما يتقدموا بشكاويهم. |
Draft resolution A/C.1/65/L.3* does not meet that criterion and has little connection with the reality of the Middle East. | UN | إن مشروع القرار *A/C.1/65/L.3 لا يفي بذلك المعيار، وليست له أي علاقة تذكر بالواقع في الشرق الأوسط. |
It is the reality of the Korean peninsula that different systems have existed in the north and south and neither side has been willing to give up its own system. | UN | وإنها لحقيقة من حقائق الواقع في شبه الجزيرة الكورية أنه يوجد في الشمال والجنوب نظامان مختلفان وأنه لا يوجد لدى أي من الجانبين استعداد للتخلي عن نظامه. |