"reality of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • واقع
        
    • حقيقة
        
    • بواقع
        
    • لواقع
        
    • بالواقع
        
    • حقائق الواقع
        
    However, the reality of the situation is a little different. UN ومع ذلك أقول إن واقع اﻷمر مختلف بعض الشيء.
    Besides, we are convinced that the current basis for membership of the Conference on Disarmament does not reflect the reality of the post-cold-war world. UN وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة.
    However, we have set out under MDG 3 the reality of the situation of Samoan women. UN بيد أننا حددنا واقع حالة المرأة الساموية في إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    To make a reality of the right to all countries to access civil nuclear power, we are establishing a new Nuclear Centre of Excellence. UN ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد.
    That is the reality of the current global economic and financial crisis. UN تلك هي حقيقة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية.
    CARICOM shares with other small island and low-lying costal States an acute awareness of the reality of the impacts of climate change. UN إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ.
    It was stressed that the United Nations had to offer meaningful, workable, cost-effective solutions with full regard to the reality of the marketplace and the speed and depth of today's globalized economy. UN وجرى التشديد على أنه كان على الأمم المتحدة تقديم حلول معقولة وقابلة للتطبيق وفعالة من حيث التكلفة وفي ظل المراعاة التامة لواقع السوق وسرعة وعمق الاقتصاد المعولم في الوقت الراهن.
    Those principles, written 35 years ago, in Cuba's opinion still reflected the reality of the current world. UN وأضاف أن كوبا ترى أن تلك المبادئ التي صيغت قبل 35 عاماً لا تزال تعكس واقع العالم الحالي.
    Since 1945, there have never been such favourable circumstances for translating the desires of the founders of the United Nations into the reality of the international order. UN فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي.
    The reality of the situation on the ground today is quite bleak. UN إن واقع الحالة على أرض الواقع اليوم واقع قاتم تماما.
    The reality of the carceral world shows that the prison population reflects a disproportionate number of persons coming from poor, discriminated and marginalized groups and communities. UN ويبيّن واقع السجون وجود نسبة كبيرة من السجناء المنتمين إلى فئات ومجتمعات فقيرة ومعرضة للتمييز والتهميش.
    That is the reality of the situation; it is borne out by the actual facts. UN ذلكم هو واقع الأمر؛ وهذا ما تسنده الحقائق.
    The European Union is nonetheless ready to agree to the adoption of this report inasmuch as it reflects the reality of the discussions held this year. UN غير أن الاتحاد الأوروبي مستعد للموافقة على اعتماد هذا التقرير ما دام يعكس واقع المناقشات التي جرت هذا العام.
    It was felt that the law should reflect the reality of the Timorese context. UN وارتُئي أن القانون ينبغي أن يعكس واقع البيئة التيمورية.
    Now is the time to make a reality of the principles and aspirations that inspired the Universal Declaration of Human Rights. UN لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس.
    What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. UN فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية.
    The existence of a position of authority must be assessed on the basis of the reality of the accused's authority. UN ويجب تقييم وجود منصب السلطة على أساس حقيقة السلطة المخول إياها المتهم.
    We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. UN ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة.
    The reality of the situation on the ground should always be kept in mind. UN ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع.
    I am confident that this resolution will appropriately address the reality of the current situation and that all measures will be taken to avoid further tragic developments. UN وإني على ثقة بأن هذا القرار سيعالج على النحو المناسب حقيقة الحالة الراهنة، وبأنه سيجري اتخاذ جميع التدابير لمنع حدوث مزيد من التطورات المأساوية.
    What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. UN إن ما تناولتـه بإيجاز يتعلق بواقع الحال، الذي ينبغي أن يكون حتما نقطة انطـــلاق لنا.
    Given the reality of the wars in the former Yugoslavia and Rwanda, such a measure could serve as an incentive for victims to come forward. UN ونظراً لواقع الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فإن هذا اﻹجراء يمكن أن يفيد كحافز للضحايا كيما يتقدموا بشكاويهم.
    Draft resolution A/C.1/65/L.3* does not meet that criterion and has little connection with the reality of the Middle East. UN إن مشروع القرار *A/C.1/65/L.3 لا يفي بذلك المعيار، وليست له أي علاقة تذكر بالواقع في الشرق الأوسط.
    It is the reality of the Korean peninsula that different systems have existed in the north and south and neither side has been willing to give up its own system. UN وإنها لحقيقة من حقائق الواقع في شبه الجزيرة الكورية أنه يوجد في الشمال والجنوب نظامان مختلفان وأنه لا يوجد لدى أي من الجانبين استعداد للتخلي عن نظامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus