ويكيبيديا

    "reasonable prospect" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • احتمال معقول
        
    • إمكانية معقولة
        
    • توقعات معقولة
        
    • فرصة معقولة
        
    • توقع معقول لأن
        
    • يتوقع بشكل
        
    • معقولة توقع
        
    • معقولا
        
    • معقولة للنجاح
        
    • حظ معقول
        
    Domestic remedies that do not offer reasonable prospect of success UN المسائل الإجرائية: سبل الانتصاف المحلية لا تنطوي على احتمال معقول بالنجاح
    Domestic remedies that do not offer reasonable prospect of success UN المسائل الإجرائية: سبل الانتصاف المحلية لا تنطوي على احتمال معقول بالنجاح
    Crown prosecutors in Canada are tasked with ensuring that criminal charges do not proceed unless there is a reasonable prospect for conviction and are subject to ethical, procedural and constitutional obligations. UN والمدعون العامون باسم التاج في كندا مكلفون بضمان عدم المضي قدماً في التهم الجنائية ما لم يكن هناك احتمال معقول بالإدانة، كما أنهم خاضعون لالتزامات أخلاقية وإجرائية ودستورية.
    An appeal to the higher courts on both grounds was therefore an available domestic remedy, when these applications were submitted, and both mechanisms offered a reasonable prospect of redress. UN ولذا فإن الاستئناف أمام المحاكم الأعلى بناءً على تلك الأسس كان أحد سبل الانتصاف المتاحة محلياً بعد تقديم هذين الطلبين وكلتا الآليتين تتيحان إمكانية معقولة للإنصاف.
    In these conditions, he considers that domestic remedies do not offer him any reasonable prospect of success. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح له أي احتمال معقول للنجاح.
    Failure might be inferred when the special laws have no reasonable prospect of appropriately addressing the objectives for which they were enacted. UN وقد يستدل على الفشل عندما لا يوجد احتمال معقول لأنْ تتطرق القوانين الخاصة بصورة مناسبة للأهداف التي وُضعت لأجلها.
    If, as a result of new information, it is considered that there is no reasonable prospect of success, the client is advised accordingly. UN وإذا اعتُبر، نتيجة ورود معلومات جديدة، أنه لا يوجد أي احتمال معقول للنجاح، يتم تقديم المشورة للعملاء وفقا لذلك.
    In the present case, the State party gives no reasonable prospect that such review would be effective and evident. UN وفي هذه القضية، لا تبيّن الدولة الطرف أي احتمال معقول بأن إعادة النظر في القضية ستكون فعالة وواضحة.
    In the present case, the State party gives no reasonable prospect that such review would be effective and evident. UN وفي هذه القضية لا تبيّن الدولة الطرف أي احتمال معقول بأن إعادة النظر في القضية ستكون فعالة وواضحة.
    She argues, therefore, that the State party should have described in detail which domestic remedies would have been available to her in the present case and provided evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    She argues, therefore, that the State party should have described in detail which domestic remedies would have been available to her in the present case and provided evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    In none of the cases was an address available, nor was the information provided sufficiently detailed for there to be any reasonable prospect of the notification reaching the addressee. UN وفي جميع هذه الحالات، لم يُستدل على عنوان أو لم تتضمن المعلومات المقدمة تفاصيل كافية تُنبئ بوجود احتمال معقول بأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه.
    It would, of course, be difficult to identify the criteria for determining when a remedy was futile or when it offered no reasonable prospect of success. UN وطبيعي أنه من الصعب تحديد المعايير اللازمة لتحديد متى يكون سبيل الانتصاف بلا جدوى أو حتى لا يقدم أي احتمال معقول للنجاح.
    Others prefer to require that the remedies be effective, not obviously futile, offer a reasonable prospect of success or provide a reasonable possibility of an effective remedy. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    He adds that remedies are effective if they offer a reasonable prospect of obtaining effective redress. UN ويضيف قائلاً إن سبل الانتصاف تكون فعالة إذا أتاحت للمتظلم إمكانية معقولة لجبر ما لحق به من ضرر جبراً فعالاً.
    In these circumstances, the Maltese Courts must be satisfied that there exists no reasonable prospect of reconciliation between the spouses and that all of their children are, as a matter of fact, receiving adequate maintenance. UN وفي مثل هذه الظروف، يجب أن تخلص المحاكم المالطية إلى أنه لا توجد إمكانية معقولة لتصالح الزوجين وأن جميع أطفالهما سيحصلان بطبيعة الحال على العناية المناسبة.
    Bangladesh has made considerable socio-economic progress in the last few years and has a reasonable prospect of meeting many of the Millennium Development Goals in 2015. UN ١٢٢- لقد أحرزت بنغلاديش تقدماً اجتماعياً - اقتصادياً كبيراً في السنوات القليلة الأخيرة، وهي تملك توقعات معقولة في بلوغ العديد من أهداف التنمية للألفية لعام ٢٠١٥.
    Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. UN من الواضح إذن أن الأمين العام لا يستأنف سوى قرارات محكمة المنازعات التي يرى مستشاروه القانونيون أن لها فرصة معقولة للنجاح.
    In all five cases, no address was available or the information provided was insufficiently detailed for there to be any reasonable prospect of the notification reaching the addressee. UN وفي جميع هذه الحالات الخمس، لم يستدل على عنوان أو لم تكن المعلومات المقدمة مفصلة بما يكفي لوجود أي توقع معقول لأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه.
    5.2 The authors further submit that, according the Committee's jurisprudence, one is required to exhaust domestic remedies that are not only available but also effective and provide a reasonable prospect of success. UN 5-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أيضاً أنه وفقاً للأحكام السابقة للجنة، يُطلب من المرء استنفاد سبل الانتصاف المحلية تكون مُتاحة وفعالة أيضاً، يتوقع بشكل محدود نجاحها().
    According to the Committee's jurisprudence an author only has to exhaust those remedies that have a reasonable prospect of success. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، ليس على صاحب البلاغ استنفاد سبل انتصاف غير تلك التي يمكن بصفة معقولة توقع نجاحها.
    For the purpose of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, an applicant must make use of all judicial or administrative avenues that offer him a reasonable prospect of success. UN وتنص الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري على وجوب أن يستنفد مقدم الطلب جميع سبل الانتصاف القضائية أو اﻹدارية التي تتيح له إمكانية سبيل انتصاف معقولا.
    The Committee also reiterates its settled jurisprudence that it is only necessary to exhaust those remedies that have a reasonable prospect of success. UN كما تحتج اللجنة بسوابقها القضائية المتمثلة في أن سبل الانتصاف الوحيدة الواجب استنفادها هي تلك التي لها حظ معقول من النجاح().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد