The sum of recurring and non-recurring costs under management activities constituted 12.8 per cent of the total utilized resources. | UN | وشكّل مجموع التكاليف المتكررة وغير المتكررة في إطار الأنشطة الإدارية 12.8 في المائة من مجموع الموارد المستخدمة. |
During the current chairmanship of the Informal Working Group, both recurring and new issues have been addressed. | UN | وخلال فترة الرئاسة الحالية للفريق العامل غير الرسمي، تم التصدي للمسائل المتكررة والجديدة على السواء. |
In general, the recurring inspections process comprises the following: | UN | وعلى العموم، تشمل عملية التفتيش المتكررة ما يلي: |
The Administration has forecast that the project will deliver recurring annual financial benefits of between $140 million and $220 million. | UN | وتوقعت الإدارة أن يحقق المشروع مكاسب مالية سنوية متكررة تتراوح قيمتها بين 140 مليون و 220 مليون دولار. |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
Assisting women in attaining economic independence of women afforded crucial protection and also reduced the risk of recurring abuse. | UN | إن مساعدة النساء على بلوغ الاستقلال الاقتصادي يزودهن بحماية بالغة الأهمية ويخفض أيضا خطر تكرار تعرضهن للإيذاء. |
Countries in that situation all too often fall into a vicious cycle of recurring conflict and fail to achieve significant development progress. | UN | والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير. |
After full implementation, the overall savings are estimated at between $34.9 to $47.2 million on an annually recurring basis. | UN | وتُقدر الوفورات الإجمالية، بعد التنفيذ الكامل، بما يتراوح بين 34.9 و 47.2 مليون دولار بشكل متكرر سنويا. |
Although the formation and training of Joint Integrated Units continued, recurring security incidents highlighted their fragile cohesion. | UN | ورغم تواصل تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وتدريبها، سلطت الحوادث الأمنية المتكررة الضوء على هشاشة تماسكها. |
recurring security costs are included in the biennial support budget. | UN | وأُدرجت التكاليف الأمنية المتكررة في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية. |
The Administration continues to monitor major recurring expenditure for computer items. | UN | لا تزال إدارة الجامعة تراقب النفقات المتكررة المتعلقة بمعدات الحاسوب. |
However, Mozambique is particularly vulnerable to recurring natural disasters such as floods and cyclones, droughts and pests. | UN | ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات. |
With respect to three of the 12 recurring resolutions, there was no reporting by any of their key co-sponsors. | UN | وفي ثلاث من القرارات المتكررة الـ 12، لم يكن هناك إبلاغ من جانب أي من مقدميها الرئيسيين. |
I wonder if, um, we might discuss those recurring nightmares that you suffered a few years back? | Open Subtitles | أنا أتساءل، هل بإمكاننا التحدث عن تلك الكوابيس المتكررة التي عانيت منها قبل عدة سنوات؟ |
The Mission has taken note and will strive to address in a timely manner the root causes reflected in recurring recommendations of the Board. | UN | وستسعى جاهدة لمعالجة الأسباب الجذرية المبيّنة في توصيات المجلس المتكررة في الوقت المناسب. |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
The second recurring issue has been the need to guarantee universal access to legal and safe abortion. | UN | وثمة مسألة متكررة أخرى هي أهمية ضمان سبيل أمام الجميع للحصول على الإجهاض القانوني المأمون. |
Also, better coordination of the process from screening through the letter of appointment or contract will prevent many of these issues from recurring. | UN | كما أن تحسين تنسيق العملية، بدءا بالفرز وانتهاء بكتاب التعيين أو العقد، من شأنه أن يمنع تكرار العديد من هذه المسائل. |
Maybe I'll have that recurring nightmare where I'm naked at my wedding. | Open Subtitles | ربمـا سوف أحلم بـ الكابوس المتكرر الذي أنا عاريه في زفـافي |
After full implementation, it is estimated that the overall savings from this initiative will range between $23 million and $28 million on an annual recurring basis. | UN | وتفيد التقديرات أن إجمالي الوفورات الناجمة عن هذه المبادرة بعد تنفيذها الكامل ستتراوح بين 23 و 28 مليون دولار على أساس سنوي متكرر. |
The Committee believes that this issue should be looked into in order to prevent this from recurring in future missions or operations. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل. |
Given the self-financing structure of UNOPS, this remains a recurring aspect of managing UNOPS. | UN | وبالنظر إلى هيكل التمويل الذاتي في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يظل ذلك جانبا متكررا في عملية إدارة ذلك المكتب. |
Another recurring problem is corruption among members of the judicial branch. | UN | ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر. |
Those recurring crises are genuine handicaps to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), to which the international community has committed itself. | UN | وتشكّل تلك الأزمات المتواترة عقبات حقيقية أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي التزم المجتمع الدولي بتنفيذها. |
The main recurring problems included prolonged pre-trial detention and violations of the right to a speedy trial. | UN | وتكمن أبرز المشاكل المتكرّرة في الاعتقال المطوّل السابق للمحاكمة وانتهاكات الحق في الإسراع بالمحاكمة. |
And it keeps recurring over and over through the movie. | Open Subtitles | وظل هذا الأمر يتكرر المرة تلو المرة طوال الفيلم |
8. Recalls paragraph 7 of resolution 64/268, and reiterates the need to strengthen administrative and institutional measures to address the root causes of recurring issues and to minimize the ageing of the Board's previous recommendations; | UN | 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛ |
This issue is a recurring item on the agenda of the Steering Committee meetings. | UN | وتشكل هذه المسألة بنداً متكرراً على جدول أعمال اجتماعات اللجنة التوجيهية. |
Mr. Monsalve Bedoya has allegedly suffered a heart attack, has experienced high fevers, suffers from an inflammation of the prostate and shows symptoms of severe depression with recurring thoughts of suicide. | UN | ويزعم أن السيد مونسلافي بيدويا تعرض لنوبة دماغية وعانى من نزلات حمى شديدة ويعاني من التهاب في البروستاتة وتظهر عليه أعراض اكتئاب شديد مع تواتر التفكير في الانتحار. |
In accordance with the Geneva Conventions, perpetrators of war crimes must be brought to justice so as to prevent serious human rights violations from recurring. | UN | فاتفاقيات جنيف تفرض محاكمة جرائم الحرب التي ترتكب أثناء النزاع تفادياً لتكرار الإخلال بحقوق الإنسان بصورة خطيرة. |