ويكيبيديا

    "relied upon" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاعتماد على
        
    • الاعتماد عليها
        
    • الاعتماد عليه
        
    • يعتمد عليها
        
    • المعتمد عليها
        
    • التعويل على
        
    • اعتمدت على
        
    • الاستناد إليها
        
    • التعويل عليها
        
    • التعويل عليه
        
    • اعتمد عليها
        
    • المستند إليها
        
    • يُعتمد على
        
    • الاستناد إلى
        
    • قد استند
        
    The Bank cautions that growth alone cannot be relied upon to reduce poverty in countries in which the poor are concentrated in remote areas. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    In explaining the proposal, the sponsor delegation reiterated its conviction that the Charter must be relied upon to prevent conflicts. UN وفي معرض تفسير الاقتراح، أعاد الوفد المقدم لمشروع القرار تأكيد اقتناعه بضرورة الاعتماد على الميثاق لمنع نشوب النزاعات.
    The experts did not discuss the list of SIDS that should be relied upon for this work. UN ولم يُناقش الخبراء قائمة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ينبغي الاعتماد عليها للاضطلاع بهذا العمل.
    Furthermore, the ground of refusal was self-evident and could be relied upon even if it was not specifically listed. UN وفضلا عن ذلك، يكون سبب الرفض واضحا بحد ذاته ويمكن الاعتماد عليه حتى وإن لم يكن مدرجا بشكل محدد.
    Ultimately, the goal of peacebuilding is to build a peaceful and stable national system and, in peacebuilding, the local people are both the primary force to be relied upon as well as the biggest beneficiaries. UN وإن هدف بناء السلام، في نهاية المطاف، هو بناء نظام وطني سلمي مستقر، وإن الناس المحليين، في بناء السلام، هم القوة الرئيسية التي يعتمد عليها إلى جانب كونهم أكثر المستفيدين منه.
    Crucial here are both the evidentiary standards relied upon and the degree of confidentiality upheld during the reparations process. UN ويتسم بأهمية بالغة هنا كل من معايير الإثبات المعتمد عليها ودرجة السرية المحتفظ بها أثناء عملية التعويض.
    Its subsequent implementation could therefore be relied upon. UN ولذا فإنه يمكن التعويل على تنفيذه لاحقاً.
    Moreover, the authorities relied upon different legal bases for the author's arrest and throughout the course of his subsequent indictment, trial and appeal. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Assessing the age of asylum-seekers claiming to be children also presented problems where physical appearance was overly relied upon. UN كذلك يثير تقدير عمر طالب اللجوء الذي يدعي أنه طفل مشاكل حين يكون الاعتماد على المظهر البدني.
    A network of voluntary scientific contributors should be relied upon as well. UN كما ينبغي الاعتماد على شبكة المساهمين العلميين الطوعيين.
    Consequently, the Panel determines that in these circumstances such documentation may not be relied upon in reaching conclusions regarding the amount of compensation. 2. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    In order to achieve those objectives, the capacities of support services, which have been developed with donors and United Nations agencies, will be relied upon. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سيجري الاعتماد على قدرات خدمات الدعم، التي تم تطويرها مع المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Data based on the number of workers who are in fact entitled to minimum wage is problematic and cannot be relied upon. UN والبيانات التي تستند إلى عدد العمال المستحقين فعلاً للأجر الأدنى تمثل مشكلاً ولا يمكن الاعتماد عليها.
    We have been informed by these sources thereafter that the information published in the newspaper reports which we had invoked on the question were not accurate, indeed contradictory, and cannot be relied upon. UN وقد أبلغتنا هذه المصادر بعد ذلك بأن المعلومات المنشورة في التقارير الصحفية التي استندنا إليها في هذه المسألة لم تكن دقيقة، بل ومتناقضة في حقيقة اﻷمر، ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Public-private partnerships are essential but cannot be relied upon as the only viable strategy. UN وإن الشراكات بين القطاعي الخاص والعام جوهرية لكن لا يمكن الاعتماد عليها على أنها الاستراتيجية الفعالة الوحيدة.
    National legislation was important, but could not be relied upon on its own, given that many PMSC activities were transboundary in nature. UN ومع أن التشريع الوطني عامل هام، فلا يمكن الاعتماد عليه وحده لأن كثيراً من أنشطة تلك الشركات ذو طابع عبر وطني.
    It's the one thing human beings can be relied upon to do. Open Subtitles إنه الشيء الوحيد الذي بامكان البشر الاعتماد عليه
    Vast amounts of property, notably private agricultural land and olive trees, wells, citrus groves and hothouses, which tens of thousands of Palestinians relied upon for their survival, have disappeared. UN وتبدد كم هائل من الممتلكات، على رأسها أراض زراعية خاصة وأشجار زيتون وآبار وحدائق موالح وصوبات زراعية يعتمد عليها عشرات الألوف من الفلسطينيين في كسب قوتهم.
    The State under review would of course need to be informed of the sources being relied upon and have an opportunity to comment on them. UN وسيتعين بطبيعة الحال إطلاع الدولة الخاضعة للاستعراض على المصادر المعتمد عليها وإتاحة فرصة لها للتعليق على هذه المصادر.
    The intention has not been that the Acceptable Explanatory Statement could be relied upon where there was no other evidence at all. UN ولم يكن المقصود اعتبار التعويل على البيان التفسيري المقبول ممكناً حيثما لا تتوفر أية أدلة أخرى على اﻹطلاق.
    The modification or the withdrawal of an interpretative declaration may not produce the effects provided for in guideline 4.7.1 to the extent that other contracting States or contracting organizations have relied upon the initial declaration. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    The Convention has been invoked and relied upon in appropriate court cases and decisions. UN جرى الاحتكام إلى الاتفاقية وجرى الاستناد إليها في قضايا المحاكم وقراراتها التي تستدعي ذلك.
    The Model Law is thus intended to foster the understanding of electronic signatures, and the confidence that certain electronic signature techniques can be relied upon in legally significant transactions. UN وعليه يقصد من القانون النموذجي أن يعزّز فهم التوقيعات الالكترونية، وأن يعزّز الثقة بأن أية تقنيات توقيع الكتروني معينة يمكن التعويل عليها في المعاملات الهامة من الناحية القانونية.
    The Supreme Audit Institution should develop procedures for assessing the internal audit unit’s work to determine the extent to which it can be relied upon. UN وينبغي أن تضع المؤسسة إجراءات لتقييم عمل وحدة المراجعة الداخلية للحسابات بغية تحديد مدى التعويل عليه.
    It is also necessary for the expert to set out in the same addendum all the documents which he or she may have relied upon. UN ومن الضروري أيضا أن يحدّد الخبير في الإضافة ذاتها جميع الوثائق التي اعتمد عليها.
    The Appeals Chamber asserted that it might overturn their findings of fact only where the evidence relied upon could not have been accepted by any reasonable tribunal or where the evaluation of the evidence was wholly erroneous. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما.
    The Committee regretted the delays as its outputs were relied upon as primary sources and scientific data quickly became outdated. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لهذا التأخير نظراً لأنه يُعتمد على نواتجها كمصادر أولية وبيانات علمية تتقادم بسرعة.
    Where the person is not within the jurisdiction, extradition or mutual legal assistance procedures may be relied upon to have the person prosecuted either in Antigua and Barbuda or in the foreign country. UN وحيثما كان مرتكب الجريمة غير حاضر في تلك الدائرة، يجوز الاستناد إلى إجراءات تسليم المطلوبين أو المساعدة القانونية المتبادلة لمقاضاة الشخص المعني إما في أنتيغوا وبربودا أو في البلد الأجنبي.
    Nevertheless, the prosecution relied upon these statements as important evidence. UN ومع ذلك فإن الادعاء قد استند إلى هذه اﻷقوال باعتبارها دليلا مهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد