Nevertheless, the Group remained committed to the implementation of a comprehensive accountability system. | UN | واستدرك قائلا إن المجموعة لا تزال ملتزمة بتنفيذ نظام شامل للمساءلة. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. | UN | وذكر في خاتمة بيانه أن إندونيسيا لا تزال ملتزمة بالحوار الثلاثي، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
It therefore remained committed to the goal of nuclear disarmament. | UN | ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي. |
The Government of the Territory remained committed to the Trilateral Forum of Dialogue. | UN | وإن حكومة الإقليم ما زالت ملتزمة بالمنتدى الثلاثي للحوار. |
Mali, which had co-presided over the 1990 World Summit for Children, remained committed to the noble goals of the Summit. | UN | فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة. |
49. Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. | UN | 49 - وإيطاليا لا تزال ملتزمة أيضا بالإلغاء الشامل لعقوبة الإعدام، وهي ترحب بتزايد توافق الآراء ضد هذه العقوبة. |
29. Australia, Canada and New Zealand remained committed to the success of the United Nations in all its spheres of activity. | UN | ٩٢ - وختمت كلامها بقولها ان استراليا وكندا ونيوزيلندا لا تزال ملتزمة بنجاح اﻷمم المتحدة في جميع مجالات نشاطها. |
She closed by reaffirming that OHCHR remained committed to the realization of the rights of people of African descent. | UN | واختتمت بيانها بالتأكيد على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لا تزال ملتزمة بإعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
24. Her Government remained committed to the implementation of regional international instruments aimed at combating terrorism and violent extremism. | UN | 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف. |
It remained committed to the principle of sharing its experience and know-how with others in order to identify the most efficient approaches to ensuring food security and developing sustainable agriculture. | UN | وقال إن بلاده لا تزال ملتزمة بمبدأ تقاسم خبرتها ومعارفها الفنية مع الآخرين لتحديد النهج الأكثر كفاءة لضمان تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الزراعة المستدامة. |
The Chinese Government remained committed to the early realization of the common goal of equality, development and peace. | UN | وأضافت أن الحكومة الصينية ما زالت ملتزمة بالتحقيق المبكر للهدف المشترك وهو المساواة والتنمية والسلم. |
49. Bangladesh remained committed to the implementation of the Habitat Agenda for providing sustainable human settlements and adequate shelter in urban areas. | UN | 49 - وقال إن بنغلاديش ما زالت ملتزمة بجدول أعمال الموئل لتوفير مستوطنات بشرية مستدامة ومأوى مناسب في المناطق الحضرية. |
In conclusion, Ethiopia remained committed to the promotion and protection of the rights of women in an effort to enable them to assume their rightful place. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع. |
The United States remained committed to the expansion and strengthening of the world's market-based economies. | UN | والولايات المتحدة ما زالت ملتزمة بتوسيع الاقتصادات السوقية في العالم وتعزيزها. |
Nevertheless, Israel remained committed to the peace process and would spare no effort to bring it to a successful conclusion. | UN | إلا أن اسرائيل ما زالت ملتزمة بعملية السلام ولن تدخر وسعا من أجل إنجاحها. |
Turning to agenda item 109, he said that Tunisia remained committed to the realization by all peoples of the right to self-determination. | UN | ٤ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وقال إن تونس تظل ملتزمة بتمتع جميع الشعوب بحق تقرير المصير. |
It also remained committed to the goal of a Middle East zone free of all weapons of mass destruction and to convening a regional conference to discuss such a zone. | UN | كما أن حكومتها باقية على التزامها بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر إقليمي لمناقشة إنشاء هذه المنطقة. |
53. His country remained committed to the common endeavour of raising the socio-economic status of the least developed countries. | UN | 53 - وقال إن بلده ما زال ملتزما بالسعي المشترك للنهوض بالوضع الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نموا. |
SADC members remained committed to the full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | UN | وقال إن أعضاء الجماعة الإنمائية ما زالوا ملتزمين بالتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان. |
98. The Chairperson, in her closing remarks, said that the Committee had sent a strong message that the international community remained committed to the global partnership for development. | UN | 98 - الرئيسة: قالت، في ملاحظاتها الختامية أن اللجنة قد بعثت برسالة قوية تتضمن أن المجتمع الدولي مازال ملتزما بالشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية. |
The Palestinian side, for its part, remained committed to the negotiations. | UN | ومن جهته، فإن الجانب الفلسطيني يظل ملتزما بالمفاوضات. |
Myanmar remained committed to the Madrid Plan of Action and to creating a society for all ages. | UN | وأكد أن ميانمار ملتزمة بخطة عمل مدريد وبتهيئة مجتمع لجميع الأعمار. |
66. His delegation remained committed to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | 66 - واختتم كلمته بالقول إن وفده ما زال ملتزماً باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Open, rule-based trade was key, and the European Union remained committed to the Doha Development Agenda. It looked forward to working with the Secretary-General on the Zero Hunger Challenge. | UN | والتجارة الحرة القائمة على القواعد عامل أساسي، والاتحاد الأوروبي باق على التزامه ببرنامج الدوحة الإنمائي، ويتطلع إلى العمل مع الأمين العام فيما يتعلق بتحدي القضاء على الجوع. |