"remained committed to the" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال ملتزمة
        
    • ما زالت ملتزمة
        
    • تظل ملتزمة
        
    • باقية على التزامها
        
    • ما زال ملتزما
        
    • ما زالوا ملتزمين
        
    • مازال ملتزما
        
    • يظل ملتزما
        
    • ملتزمة بخطة
        
    • ما زال ملتزماً
        
    • باق على التزامه
        
    Nevertheless, the Group remained committed to the implementation of a comprehensive accountability system. UN واستدرك قائلا إن المجموعة لا تزال ملتزمة بتنفيذ نظام شامل للمساءلة.
    Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. UN وذكر في خاتمة بيانه أن إندونيسيا لا تزال ملتزمة بالحوار الثلاثي، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة.
    It therefore remained committed to the goal of nuclear disarmament. UN ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي.
    The Government of the Territory remained committed to the Trilateral Forum of Dialogue. UN وإن حكومة الإقليم ما زالت ملتزمة بالمنتدى الثلاثي للحوار.
    Mali, which had co-presided over the 1990 World Summit for Children, remained committed to the noble goals of the Summit. UN فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة.
    49. Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. UN 49 - وإيطاليا لا تزال ملتزمة أيضا بالإلغاء الشامل لعقوبة الإعدام، وهي ترحب بتزايد توافق الآراء ضد هذه العقوبة.
    29. Australia, Canada and New Zealand remained committed to the success of the United Nations in all its spheres of activity. UN ٩٢ - وختمت كلامها بقولها ان استراليا وكندا ونيوزيلندا لا تزال ملتزمة بنجاح اﻷمم المتحدة في جميع مجالات نشاطها.
    She closed by reaffirming that OHCHR remained committed to the realization of the rights of people of African descent. UN واختتمت بيانها بالتأكيد على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لا تزال ملتزمة بإعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    24. Her Government remained committed to the implementation of regional international instruments aimed at combating terrorism and violent extremism. UN 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف.
    It remained committed to the principle of sharing its experience and know-how with others in order to identify the most efficient approaches to ensuring food security and developing sustainable agriculture. UN وقال إن بلاده لا تزال ملتزمة بمبدأ تقاسم خبرتها ومعارفها الفنية مع الآخرين لتحديد النهج الأكثر كفاءة لضمان تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الزراعة المستدامة.
    The Chinese Government remained committed to the early realization of the common goal of equality, development and peace. UN وأضافت أن الحكومة الصينية ما زالت ملتزمة بالتحقيق المبكر للهدف المشترك وهو المساواة والتنمية والسلم.
    49. Bangladesh remained committed to the implementation of the Habitat Agenda for providing sustainable human settlements and adequate shelter in urban areas. UN 49 - وقال إن بنغلاديش ما زالت ملتزمة بجدول أعمال الموئل لتوفير مستوطنات بشرية مستدامة ومأوى مناسب في المناطق الحضرية.
    In conclusion, Ethiopia remained committed to the promotion and protection of the rights of women in an effort to enable them to assume their rightful place. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    The United States remained committed to the expansion and strengthening of the world's market-based economies. UN والولايات المتحدة ما زالت ملتزمة بتوسيع الاقتصادات السوقية في العالم وتعزيزها.
    Nevertheless, Israel remained committed to the peace process and would spare no effort to bring it to a successful conclusion. UN إلا أن اسرائيل ما زالت ملتزمة بعملية السلام ولن تدخر وسعا من أجل إنجاحها.
    Turning to agenda item 109, he said that Tunisia remained committed to the realization by all peoples of the right to self-determination. UN ٤ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وقال إن تونس تظل ملتزمة بتمتع جميع الشعوب بحق تقرير المصير.
    It also remained committed to the goal of a Middle East zone free of all weapons of mass destruction and to convening a regional conference to discuss such a zone. UN كما أن حكومتها باقية على التزامها بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر إقليمي لمناقشة إنشاء هذه المنطقة.
    53. His country remained committed to the common endeavour of raising the socio-economic status of the least developed countries. UN 53 - وقال إن بلده ما زال ملتزما بالسعي المشترك للنهوض بالوضع الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نموا.
    SADC members remained committed to the full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وقال إن أعضاء الجماعة الإنمائية ما زالوا ملتزمين بالتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان.
    98. The Chairperson, in her closing remarks, said that the Committee had sent a strong message that the international community remained committed to the global partnership for development. UN 98 - الرئيسة: قالت، في ملاحظاتها الختامية أن اللجنة قد بعثت برسالة قوية تتضمن أن المجتمع الدولي مازال ملتزما بالشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.
    The Palestinian side, for its part, remained committed to the negotiations. UN ومن جهته، فإن الجانب الفلسطيني يظل ملتزما بالمفاوضات.
    Myanmar remained committed to the Madrid Plan of Action and to creating a society for all ages. UN وأكد أن ميانمار ملتزمة بخطة عمل مدريد وبتهيئة مجتمع لجميع الأعمار.
    66. His delegation remained committed to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN 66 - واختتم كلمته بالقول إن وفده ما زال ملتزماً باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Open, rule-based trade was key, and the European Union remained committed to the Doha Development Agenda. It looked forward to working with the Secretary-General on the Zero Hunger Challenge. UN والتجارة الحرة القائمة على القواعد عامل أساسي، والاتحاد الأوروبي باق على التزامه ببرنامج الدوحة الإنمائي، ويتطلع إلى العمل مع الأمين العام فيما يتعلق بتحدي القضاء على الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more