ويكيبيديا

    "requires the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتطلب
        
    • ويتطلب
        
    • تتطلب
        
    • يقتضي
        
    • وتتطلب
        
    • تقتضي
        
    • ويقتضي
        
    • يستلزم
        
    • وتقتضي
        
    • يحتاج إلى
        
    • ويستلزم
        
    • يشترط
        
    • يستدعي
        
    • وتستلزم
        
    • وتقضي
        
    Enabling women to live free of violence requires the integration of programmes for education, retraining and establishing sustainable livelihoods. UN وتمكين النساء من العيش بعيداً عن العنف يتطلب اعتماد برامج للتعليم والتدريب وتوفير أسباب العيش المستدامة لهن.
    At the same time, defining and implementing action pledges requires the active participation of experts in these organizations. UN وفي نفس الوقت، فإن تحديد تلك التعهدات وتنفيذها يتطلب مشاركة الخبراء مشاركة نشطة في تلك المنظمات.
    Translating this vision into action requires the effective implementation of the key sectoral priorities of NEPAD, as discussed below. UN ويتطلب تحويل تلك الرؤية إلى حقيقة فعالية تنفيذ الأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة على النحو المناقَش أدناه.
    However, this research requires the study of actual diamonds from known productions. UN ولكن هذه الأبحاث تتطلب دراسة ماسات حقيقية من مواقع إنتاج معروفة.
    This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. UN وهذا يتعارض مع دليل المشتريات الذي يقتضي أن تتراوح المدة المعتادة لصلاحية العطاء والعرض من 60 إلى 180 يوما فقط.
    Mobilizing investment in transport and transit requires the involvement of the private sector and bilateral and multilateral financial partners. UN وتتطلب تعبئة الاستثمار في النقل والنقل العابر اشتراك القطاع الخاص والشركاء الماليين بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Coincidentally, at this very moment, the OPCW Executive Council is considering a proposal that requires the Chairman of the Council to UN وبالمناسبة، في هذا الوقت بالذات، ينظر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في اقتراح يتطلب من رئيس المجلس أن
    In all agricultural production systems, the transition to more sustainable practices requires the careful harnessing of ecosystem services. UN وفي جميع نظم الإنتاج الزراعي، يتطلب الانتقال إلى ممارسات أكثر استدامة التسخير الحذر لخدمات النظم الإيكولوجية.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    This requires the sustained support of the international community. UN وهذا يتطلب دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي.
    Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    Effective monitoring requires the establishment of baseline and performance indicators to provide benchmarks against which performance can be measured. UN ويتطلب الرصد الفعال إنشاء مؤشرات خط أساس ومؤشرات أداء لتوفير علامات مرجعية يمكن أن يُقاس بها الأداء.
    This requires the strengthening of linkages and synergies in providing quality preventative and curative health services and systems. UN ويتطلب هذا الأمر تعزيز أوجه الترابط والتآزر في عمليات توفير الخدمات والنظم الوقائية والعلاجية العالية الجودة.
    The new international political environment requires the democratization of the Council. UN فالبيئة السياسية الدولية الجديدة تتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس.
    It requires the effective contribution of civil society organizations in all aspects of the global decision-making process. UN إنها تتطلب اﻹسهام الفعال من منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب العملية العالمية لصنع القرار.
    They stress that change in this area requires the following: UN ويؤكدن أنَّ التغيير في هذا المجال يقتضي ما يلي:
    The preservation of a peaceful global existence, if not international law itself, requires the prosecution of individuals accused of genocidal behaviour. UN والحفاظ على وجود سلمي في العالم، إن لم يكن على القانون الدولي نفسه، يقتضي محاكمة اﻷفراد المتهمين باﻹبادة الجماعية.
    Each mission into a red zone requires the deployment of at least nine vehicles that comply with minimum operating security standards. UN وتتطلب كل بعثة إلى داخل منطقة حمراء نشر ما لا يقل عن تسع مركبات مستوفية لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    The new international political environment requires the democratization of the Council. UN وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس.
    Building a safer world requires the greater commitment of Member States in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. UN ويقتضي بناء عالم أكثر أمانا المزيد من التزام الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    In addition, the deployment of the aircraft requires the presence of air specialists at its deployed location. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نشر الطائرة يستلزم وجود أخصائيين جويين في الموقع الذي تُنشر فيه.
    Article 12, paragraph 13, of the 1988 Convention requires the Board to report annually to the Commission on the implementation of that article. UN وتقتضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بأن تقدم الهيئة إلى اللجنة تقريرا سنويا عن تنفيذ تلك المادة.
    The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    The fourth principle requires the return of Georgian armed forces to their permanent positions, that is, to their barracks. UN ويستلزم المبدأ الرابع عودة القوات المسلحة الجورجية إلى مواقعها الدائمة، أي ثكناتها.
    The Constitution, for example, requires the National Assembly to review the desirability or otherwise of the total abolition of the death penalty in The Gambia. UN فمثلاً يشترط الدستور أن تراجع الجمعية الوطنية استصواب إلغاء عقوبة الإعدام تماماً في غامبيا أو عدم إلغائها.
    First, a green growth model requires the use of new technologies and practices, for which Africa is not a producer. UN أولها، أن نموذج النمو الأخضر يستدعي استخدام تكنولوجيات وممارسات جديدة لا تنتجها أفريقيا.
    The recommendation under implementation requires the Tribunal to ensure that all nonexpendable properties amounting to $1.9 million are labelled. UN وتقضي التوصية الجاري تنفيذها بأن تكفل المحكمة وسم جميع الممتلكات غير المستهلكة البالغة قيمتها 1.9 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد