The one world requires us to act as one. | UN | إن العالم الواحد يتطلب منا العمل يدا واحدة. |
That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. | UN | يتطلب منا هذا الواقع أن نقوم بمعالجة ومتابعة مسألة نزع السلاح النووي ومراقبة الأسلحة التقليدية على نحو متزامن. |
Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. | UN | فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء. |
Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | UN | إن طريقنا إلى كوبنهاغن يقتضي منا أن نتجاوز خلافاتنا. |
Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. | UN | والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل. |
We find ourselves at the heart of this issue, which requires us to translate our good intentions into concrete action. | UN | فها نحن نجد أنفسنا في قلب هذه المعضلة التي تقتضي منا ترجمة نوايانا الحسنة إلى أعمال ملموسة. |
Turning the tide of AIDS requires us to address the root causes of transmission. | UN | ويتطلب منا تغيير اتجاه انتشار الفيروس، معالجة الأسباب الجذرية لانتقاله. |
Together with others, together with all represented in this Hall, we will work in the knowledge that this renovation, like all our activities, requires us to pool our resources. | UN | وبالتعاون مع غيرنا وبالتعاون مع جميع الممثلين في هذه القاعة، سنعمل ونحن نعلم أن هذا الإصلاح، شأنه في ذلك شأن جميع أنشطتنا، يتطلب منا حشد مواردنا. |
A sustainable and balanced world economy requires us to narrow down the persistent development gap. | UN | والاقتصاد العالمي المستدام والمتوازن يتطلب منا تضييق الفجوة الإنمائية المستمرة. |
We hope that the General Assembly today, as it did last year, will adopt by acclamation the draft resolution, which requires us to remain seized of this matter. | UN | ونأمل أن تقوم الجمعية العامة اليوم بما قامت به في العام الماضي، فتعتمد بالتزكية مشروع القرار الذي يتطلب منا أن نبقي هذه المسألة قيد النظر. |
It requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. | UN | فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم. |
Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. | UN | والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل. |
Reform is always a challenge, as it requires us to confront the status quo. | UN | إن الإصلاح يشكل دائما تحديا، لأنه يتطلب منا أن نواجه الأمر الواقع. |
He also referred in his useful statement to a previous statement that reaching agreement on a programme of work requires us to make concessions or take difficult decisions. | UN | وقد أشار في كلمته القيمة بالرجوع إلى كلمة سابقة أن التوصل إلى برنامج عمل يقتضي منا تنازلات أو قرارات صعبة. |
The extent of the tragedies on that continent requires us to take more resolute action. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. | UN | غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة. |
The situation that we are in requires us to act in unison. | UN | والحالة التي نحن فيها تتطلب منا العمل على نحو موحد. |
Sustainable development requires us to consistently promote fairer globalization and the well-being of nature. | UN | والتنمية المستدامة تتطلب منا السعي الدائم إلى تعزيز عولمة أكثر إنصافاً للطبيعة وأكثر حرصاً عليها. |
Our common humanity requires us to respect each other through our diversity. | UN | وبشريتنا المشتركة تتطلب منا أن يحترم كل منا الآخر من خلال تنوعنا. |
The urgent need to reform the United Nations as the universal international organization requires us to coordinate our efforts. | UN | إن الحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصفتها المنظمة الدولية العالمية تقتضي منا أن ننسق جهودنا. |
This reality requires us to enhance the regional capacity for early warning systems and adequate response arrangements. | UN | ويتطلب منا هذا الواقع تعزيز القدرات الإقليمية لنظم الإنذار المبكر وترتيبات الاستجابة الملائمة. |
It requires us all to support coordinated and joint action to address the shortcomings and inequities and to achieve sustainable and balanced global growth. | UN | وهذا كلّه يفرض علينا تدعيم العمل الجماعي المنسَّق، لمعالجة أوجه القصور والخلل، وللوصول إلى نموّ عالمي متوازن ومستدام. |
Ongoing terrorist activity in the West Bank remains a threat to Israel and requires us to act accordingly. | UN | وما زالت الأنشطة الإرهابية الجارية في الضفة الغربية تشكل تهديدا لإسرائيل وتتطلب منا أن نتصرف وفقا لذلك. |
It knows no borders and requires us to attack it in common solidarity. | UN | فهي لا تعــــرف الحدود فيما بين الدول وتقتضي منا أن نتصدى لهــــا في تضامن مشترك. |
A responsible approach to these challenges requires us to address comprehensively the various international negotiating processes in the field of disarmament. | UN | وأي نهج مسؤول إزاء هذه التحديات تقتضي منّا أن نتناول بصورة شاملة عمليات التفاوض الدولية المختلفة في ميدان نزع السلاح. |