"requires us" - Translation from English to Arabic

    • يتطلب منا
        
    • يقتضي منا
        
    • تتطلب منا
        
    • تقتضي منا
        
    • ويتطلب منا
        
    • يفرض علينا
        
    • وتتطلب منا
        
    • وتقتضي منا
        
    • تقتضي منّا
        
    The one world requires us to act as one. UN إن العالم الواحد يتطلب منا العمل يدا واحدة.
    That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. UN يتطلب منا هذا الواقع أن نقوم بمعالجة ومتابعة مسألة نزع السلاح النووي ومراقبة الأسلحة التقليدية على نحو متزامن.
    Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. UN إن طريقنا إلى كوبنهاغن يقتضي منا أن نتجاوز خلافاتنا.
    Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. UN والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل.
    We find ourselves at the heart of this issue, which requires us to translate our good intentions into concrete action. UN فها نحن نجد أنفسنا في قلب هذه المعضلة التي تقتضي منا ترجمة نوايانا الحسنة إلى أعمال ملموسة.
    Turning the tide of AIDS requires us to address the root causes of transmission. UN ويتطلب منا تغيير اتجاه انتشار الفيروس، معالجة الأسباب الجذرية لانتقاله.
    Together with others, together with all represented in this Hall, we will work in the knowledge that this renovation, like all our activities, requires us to pool our resources. UN وبالتعاون مع غيرنا وبالتعاون مع جميع الممثلين في هذه القاعة، سنعمل ونحن نعلم أن هذا الإصلاح، شأنه في ذلك شأن جميع أنشطتنا، يتطلب منا حشد مواردنا.
    A sustainable and balanced world economy requires us to narrow down the persistent development gap. UN والاقتصاد العالمي المستدام والمتوازن يتطلب منا تضييق الفجوة الإنمائية المستمرة.
    We hope that the General Assembly today, as it did last year, will adopt by acclamation the draft resolution, which requires us to remain seized of this matter. UN ونأمل أن تقوم الجمعية العامة اليوم بما قامت به في العام الماضي، فتعتمد بالتزكية مشروع القرار الذي يتطلب منا أن نبقي هذه المسألة قيد النظر.
    It requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. UN فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. UN والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل.
    Reform is always a challenge, as it requires us to confront the status quo. UN إن الإصلاح يشكل دائما تحديا، لأنه يتطلب منا أن نواجه الأمر الواقع.
    He also referred in his useful statement to a previous statement that reaching agreement on a programme of work requires us to make concessions or take difficult decisions. UN وقد أشار في كلمته القيمة بالرجوع إلى كلمة سابقة أن التوصل إلى برنامج عمل يقتضي منا تنازلات أو قرارات صعبة.
    The extent of the tragedies on that continent requires us to take more resolute action. UN إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما.
    However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    The situation that we are in requires us to act in unison. UN والحالة التي نحن فيها تتطلب منا العمل على نحو موحد.
    Sustainable development requires us to consistently promote fairer globalization and the well-being of nature. UN والتنمية المستدامة تتطلب منا السعي الدائم إلى تعزيز عولمة أكثر إنصافاً للطبيعة وأكثر حرصاً عليها.
    Our common humanity requires us to respect each other through our diversity. UN وبشريتنا المشتركة تتطلب منا أن يحترم كل منا الآخر من خلال تنوعنا.
    The urgent need to reform the United Nations as the universal international organization requires us to coordinate our efforts. UN إن الحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصفتها المنظمة الدولية العالمية تقتضي منا أن ننسق جهودنا.
    This reality requires us to enhance the regional capacity for early warning systems and adequate response arrangements. UN ويتطلب منا هذا الواقع تعزيز القدرات الإقليمية لنظم الإنذار المبكر وترتيبات الاستجابة الملائمة.
    It requires us all to support coordinated and joint action to address the shortcomings and inequities and to achieve sustainable and balanced global growth. UN وهذا كلّه يفرض علينا تدعيم العمل الجماعي المنسَّق، لمعالجة أوجه القصور والخلل، وللوصول إلى نموّ عالمي متوازن ومستدام.
    Ongoing terrorist activity in the West Bank remains a threat to Israel and requires us to act accordingly. UN وما زالت الأنشطة الإرهابية الجارية في الضفة الغربية تشكل تهديدا لإسرائيل وتتطلب منا أن نتصرف وفقا لذلك.
    It knows no borders and requires us to attack it in common solidarity. UN فهي لا تعــــرف الحدود فيما بين الدول وتقتضي منا أن نتصدى لهــــا في تضامن مشترك.
    A responsible approach to these challenges requires us to address comprehensively the various international negotiating processes in the field of disarmament. UN وأي نهج مسؤول إزاء هذه التحديات تقتضي منّا أن نتناول بصورة شاملة عمليات التفاوض الدولية المختلفة في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more