ويكيبيديا

    "resuming" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استئناف
        
    • باستئناف
        
    • تستأنف
        
    • استئنافها
        
    • واستئناف
        
    • استأنفت
        
    • يستأنف
        
    • لاستئناف
        
    • تستعيد
        
    • واستؤنفت
        
    • وتعود اﻷنشطة
        
    • إستئناف
        
    • أستأنف
        
    • وباستئناف
        
    • واستئنافها
        
    Provocations continue to damage confidence and make resuming direct negotiations very difficult. UN واستمرت الاستفزازات في زعزعة الثقة وجعل استئناف المفاوضات المباشرة صعبا للغاية.
    However, there had been no change in their respective attitudes with respect to resuming the identification process. UN إلا أنه لم يطرأ أي تغيير على موقف أي منهما إزاء استئناف عملية تحديد الهوية.
    It is regrettable that the opposition of only a few States continues to prevent the Conference from resuming substantive work. UN وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية.
    In recent months, there has been renewed commitment by some key players to resuming consultations, including by Arab States. UN وخلال الأشهر الماضية، أظهرت أطراف فاعله رئيسية، بما فيها دول عربية، التزاما متجددا باستئناف المشاورات.
    Regaining Arnold's interest in resuming correspondence may be far past my reach. Open Subtitles لاستعادة اهتمام ارنولد و استئناف مراسلاته ربما هذا اصحب بعيد المنال
    We acknowledge that the Conference on Disarmament came close to resuming its work in 2009 when it adopted a programme of work. UN نحن نقر بأن مؤتمر نزع السلاح أوشك على استئناف أعماله في عام 2009 عندما اعتمد برنامج عمل.
    resuming substantive negotiations to resolve all permanent status issues must therefore remain our collective priority. UN ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية.
    I look forward to such a dialogue resuming in the near future. UN وإنني أتطلع إلى استئناف هذا الحوار في المستقبل القريب.
    The programme will also address the importance of resuming the political dialogue between the parties aimed at achieving a permanent settlement of the question of Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    We are working towards resuming direct consultations with the five nuclear-weapon States to resolve the existing outstanding issues. UN ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة.
    We are at an extremely fragile juncture, in which the potential for resuming a credible peace is quickly fleeting. UN نحن على منعطف شديد الدقة، إذ تتبدد سريعا احتمالات استئناف محادثات سلام تتسم بالمصداقية.
    Business continuity is the process by which the business departments of an affected organization go about resuming their operations. UN واستمرارية تصريف الأعمال العملية التي تستخدمها إدارات تصريف الأعمال في المنظمة المنكوبة بقصد استئناف عملياتها.
    He noted that the drivers of the tanks would spend hours flattening the chicken coops, sometimes stopping for coffee breaks, before resuming their work. UN ولاحظ أن سائقي الدبابات قد عملوا لساعات على سحق أقفاص الدواجن، مع التوقف أحيانا لاستراحة قصيرة قبل استئناف عملهم.
    Prolonged unemployment and underemployment at any stage in an individual's life weakens his or her chances of resuming productive employment. UN فالبطالة والعمالة الناقصة لفترات طويلة في أي مرحلة من حياة الفرد تضعف فرصه في استئناف العمل المنتج.
    resuming substantive negotiations at the Conference on Disarmament is another essential step. UN كما يشكل استئناف المفاوضات الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح خطوة أساسية أخرى.
    The Chamber is considering the possibility of resuming the hearings early next year at the latest. UN وتنظر الدائرة في إمكانية استئناف الجلسات في أوائل العام المقبل على أقصى تقدير.
    The encouragement by source countries of foreign direct investment would also be useful in resuming flow of capital to the developing world. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    A larger commitment by the international community is indispensable for resuming the Middle East peace process. UN ولا بد من التزام أكبر من جانب المجتمع الدولي باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Our session is resuming at what may turn out to be a critical turning point for the process of disarmament and for this Conference. UN إن دورتنا تستأنف فيما قد يظهر أنه منعطف حاسم في عملية نزع السلاح وفي هذا المؤتمر.
    He also recommended that, in parallel, Member States should commit to increasing or resuming their contributions to the Institute. UN وأوصى أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء في نفس الوقت بزيادة تبرعاتها للمعهد أو استئنافها.
    The entitlement in respect of a session shall not be increased by reason of the recessing and resuming of that session. UN ولا تترتب، بسبب فض واستئناف أي دورة، أي زيادة في المبالغ المستحقة عن تلك الدورة.
    In an attempt to force " special inspection " on the DPRK, the US openly threatened the DPRK with nuclear weapons by resuming the " Team Spirit " it had temporarily suspended. UN وبغرض فرض " التفتيش الخاص " علينا قسرا، استأنفت الولايات المتحدة الأمريكية حتى المناورات العسكرية المشتركة " تيم سبيرت " التي كانت قد أوقفها، وزادت بها تهديدها النووي علنا.
    As is known, the President of Belarus has declared that our country is resuming the elimination of conventional weapons in accordance with its obligations under the Treaty. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Rebuilding trust between both parties is a prerequisite to resuming negotiations. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    Four days later the latter declared that the State of Guatemala was resuming its full sovereignty and leaving the Central American union. UN وبعد أربعة أيام، أعلن هذا اﻷخير أن دولة غواتيمالا تستعيد سيادتها التامة، منفصلة عن اتحاد أمريكا الوسطى.
    Economic and cultural life and organized sports are resuming, as are international contacts. UN واستؤنفت اﻷنشطة الاقتصادية والثقافية والرياضية وكذلك اللقاءات الدولية.
    Economic and cultural life and organized sports are resuming, as are international contacts. UN وتعود اﻷنشطة الاقتصادية والثقافية والرياضية والاجتماعات الدولية الى نسقها العادي بصورة مرضية.
    You should wait two more weeks before resuming normal sexual activity. Open Subtitles قبل إستئناف النشاط الجنسي الطبيعي
    At present, I do not see a basis for resuming my good offices in Cyprus. UN وفي الوقت الراهن، لا أرى أن هناك أي أساس يمكن أن أستأنف عليه مساعيَّ الحميدة في قبرص.
    From our side, I wish to reiterate our commitment to implementing our obligations under the road map and to resuming negotiations at any time. UN ومن جانبنا، أود أن أكرر التزامنا بالوفاء بواجباتنا في إطار خريطة الطريق وباستئناف المفاوضات في أي وقت.
    New Zealand strongly supports the six party talks and hopes that this process will eventually lead the Democratic People's Republic of Korea to return to active membership of the Treaty, meeting its obligations under the Treaty and resuming cooperation with IAEA. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة المحادثات السداسية الأطراف، وتأمل في أن تؤدي هذه العملية في نهاية المطاف إلى عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العضوية النشطة في المعاهدة، وإلى وفائها بالتزاماتها في إطار المعاهدة واستئنافها التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد